TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:19:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1752《觀無量壽經義疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1752《Quán Vô Lượng Thọ Kinh nghĩa sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1752 觀無量壽經義疏 # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1752 Quán Vô Lượng Thọ Kinh nghĩa sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1752 (cf. No. 365)   No. 1752 (cf. No. 365)   無量壽經序   Vô lượng thọ Kinh tự     胡吉藏撰     hồ cát tạng soạn 夫法身虛玄非名相之形。 phu Pháp thân hư huyền phi danh tướng chi hình 。 淨剎妙遠絕淨穢之域。至妙之門非百是所是。亦非百非所非。 tịnh sát diệu viễn tuyệt tịnh uế chi vực 。chí diệu chi môn phi bách thị sở thị 。diệc phi bách phi sở phi 。 真虛之道非有心之所託。亦非無心之所會。 chân hư chi đạo phi hữu tâm chi sở thác 。diệc phi vô tâm chi sở hội 。 非能非所。是穢亦淨。以不二而二。 phi năng phi sở 。thị uế diệc tịnh 。dĩ ất nhị nhi nhị 。 有本迹之稱。存淨穢之教。此是隨緣之意應物之門。 hữu bản tích chi xưng 。tồn tịnh uế chi giáo 。thử thị tùy duyên chi ý ưng vật chi môn 。 緣既有多種教亦恒沙莫算。 duyên ký hữu đa chủng giáo diệc hằng sa mạc toán 。 身復非一土有勝劣不同。或現穢質令生厭心。 thân phục phi nhất độ hữu thắng liệt bất đồng 。hoặc hiện uế chất lệnh sanh yếm tâm 。 或示淨處使修勝善。是以思惟。 hoặc thị tịnh xứ/xử sử tu thắng thiện 。thị dĩ tư tánh 。 夫人遇此惡緣厭累苦之世欣勝樂之地。 phu nhân ngộ thử ác duyên yếm luy khổ chi thế hân thắng lạc/nhạc chi địa 。 由是佛現金臺示十方界淨妙之國。令此今緣撰取所樂。 do thị Phật hiện kim đài thị thập phương giới tịnh diệu chi quốc 。lệnh thử kim duyên soạn thủ sở lạc/nhạc 。 夫人情感安養極樂。如來廣說淨土依正勝果正業妙因。 phu nhân Tình cảm an dưỡng Cực-Lạc 。Như Lai quảng thuyết tịnh thổ y chánh thắng quả chánh nghiệp diệu nhân 。 故此經以不二為體。 cố thử Kinh dĩ ất nhị vi/vì/vị thể 。 若存胡音云佛陀槃遮阿梨耶阿彌陀佛陀修多羅。 nhược/nhã tồn hồ âm vân Phật đà bàn già A-lê-da A Di Đà Phật đà tu-đa-la 。 此云覺者說觀無量壽覺者經。 thử vân giác giả thuyết quán Vô-Lượng-Thọ giác giả Kinh 。 胡漢兩存故云佛說觀無量壽佛經。 hồ hán lượng (lưỡng) tồn cố vân Phật thuyết quán Vô Lượng Thọ Phật Kinh 。 觀無量壽經義疏 Quán Vô Lượng Thọ Kinh nghĩa sớ 六門明義 序王第一 簡名第二 辨宗體 lục môn minh nghĩa  tự vương đệ nhất  giản danh đệ nhị  biện tông thể 第三 論因果第四 明淨土第五 論緣起 đệ tam  luận nhân quả đệ tứ  minh tịnh thổ đệ ngũ  luận duyên khởi 第六 đệ lục 第一序王如前。第二簡名義。 đệ nhất tự vương như tiền 。đệ nhị giản danh nghĩa 。 此經題目凡有四階。第一佛說。第二觀。第三無量壽佛。 thử Kinh đề mục phàm hữu tứ giai 。đệ nhất Phật thuyết 。đệ nhị quán 。đệ tam Vô Lượng Thọ Phật 。 第四經約此四階以三雙明義。 đệ tứ Kinh ước thử tứ giai dĩ tam song minh nghĩa 。 能說所說為第一雙。佛說是能說觀下是所說。 năng thuyết sở thuyết vi/vì/vị đệ nhất song 。Phật thuyết thị năng thuyết quán hạ thị sở thuyết 。 所說中能觀所觀為第二雙。 sở thuyết trung năng quán sở quán vi/vì/vị đệ nhị song 。 觀是能觀無量下是所觀理境。所觀理境中能詮所詮為第三雙。 quán thị năng quán vô lượng hạ thị sở quán lý cảnh 。sở quán lý cảnh trung năng thuyên sở thuyên vi/vì/vị đệ tam song 。 無量壽佛是所詮理境。經是能詮教。 Vô Lượng Thọ Phật thị sở thuyên lý cảnh 。Kinh thị năng thuyên giáo 。 此四階三雙無為法中明差別。如虛空丈尺。諸餘放此。 thử tứ giai tam song vô vi/vì/vị Pháp trung minh sái biệt 。như hư không trượng xích 。chư dư phóng thử 。 佛是能說者大論云。 Phật thị năng thuyết giả đại luận vân 。 說法有五人一佛二弟子三諸天四化人五仙人。 thuyết Pháp hữu ngũ nhân nhất Phật nhị đệ-tử tam chư Thiên tứ hóa nhân ngũ Tiên nhân 。 此經是佛金口所吐故云佛說。胡漢具云佛說。佛陀此云覺者。 thử Kinh thị Phật kim khẩu sở thổ cố vân Phật thuyết 。hồ hán cụ vân Phật thuyết 。Phật-đà thử vân giác giả 。 以自覺覺他覺道滿足故云覺者。 dĩ tự giác giác tha giác đạo mãn túc cố vân giác giả 。 自覺對凡夫覺他對二乘。覺道滿足對菩薩。 tự giác đối phàm phu giác tha đối nhị thừa 。giác đạo mãn túc đối Bồ Tát 。 說者胡云槃遮此云說。說是吐教彰理名之為說。 thuyết giả hồ vân bàn già thử vân thuyết 。thuyết thị thổ giáo chương lý danh chi vi/vì/vị thuyết 。 略論佛義凡有三種。一正法佛二修成佛三應化佛。 lược luận Phật nghĩa phàm hữu tam chủng 。nhất chánh pháp Phật nhị tu thành Phật tam ưng hóa Phật 。 故七卷金光明經云。三身謂法身報身應身。 cố thất quyển kim quang minh Kinh vân 。tam thân vị Pháp thân báo thân ứng thân 。 般若論云法佛報佛化佛。 Bát-nhã luận vân pháp Phật báo Phật hóa Phật 。 就此三佛差別無差別有說不說。若論法佛本無相何說不說。 tựu thử tam Phật sái biệt vô sái biệt hữu thuyết bất thuyết 。nhược/nhã luận pháp Phật bổn vô tướng hà thuyết bất thuyết 。 修成佛無聲亦無說義。應化不真復無說法。 tu thành Phật vô thanh diệc vô thuyết nghĩa 。ưng hóa bất chân phục vô thuyết Pháp 。 而復得言三佛說法。以不聲聲是法佛說。 nhi phục đắc ngôn tam Phật thuyết Pháp 。dĩ bất thanh thanh thị pháp Phật thuyết 。 何者不聲聲。是法佛說不聲即是。 hà giả bất thanh thanh 。thị pháp Phật thuyết bất thanh tức thị 。 法佛豈有音聲之外別有法佛。故音聲即不音聲。 pháp Phật khởi hữu âm thanh chi ngoại biệt hữu pháp Phật 。cố âm thanh tức bất âm thanh 。 不音聲者即音聲。故法佛說。 bất âm thanh giả tức âm thanh 。cố pháp Phật thuyết 。 修成佛說者應化色聲是修成佛用故云說。 tu thành Phật thuyết giả ưng hóa sắc thanh thị tu thành Phật dụng cố vân thuyết 。 化佛說者化是音聲有詮辨之用故云化佛說。 hóa Phật thuyết giả hóa thị âm thanh hữu thuyên biện chi dụng cố vân hóa Phật thuyết 。 開避無差別差別論之。法修二佛一往不說。 khai tị vô sái biệt sái biệt luận chi 。Pháp tu nhị Phật nhất vãng bất thuyết 。 何者二佛非色聲之相故云不說。問他云報佛為地上菩薩說法。 hà giả nhị Phật phi sắc thanh chi tướng cố vân bất thuyết 。vấn tha vân báo Phật vi/vì/vị địa thượng Bồ-tát thuyết Pháp 。 化佛為地前菩薩說法。 hóa Phật vi/vì/vị địa tiền Bồ-tát thuyết Pháp 。 所云報佛豈非修成耶。而今云修成佛不說何耶。答有二解。 sở vân báo Phật khởi phi tu thành da 。nhi kim vân tu thành Phật bất thuyết hà da 。đáp hữu nhị giải 。 一云報佛是修成佛為地上說法。 nhất vân báo Phật thị tu thành Phật vi/vì/vị địa thượng thuyết Pháp 。 二云為地上說法之報佛然應化為報。非修成妙覺之報。 nhị vân vi/vì/vị địa thượng thuyết Pháp chi báo Phật nhiên ưng hóa vi/vì/vị báo 。phi tu thành diệu giác chi báo 。 此是化中之細耳。化佛說者化是隨緣之迹。 thử thị hóa trung chi tế nhĩ 。hóa Phật thuyết giả hóa thị tùy duyên chi tích 。 故察緣吐教名為化說。觀下是所說。 cố sát duyên thổ giáo danh vi hóa thuyết 。quán hạ thị sở thuyết 。 就此所說有能觀所觀。為第二雙。胡云阿耶羅此云觀。 tựu thử sở thuyết hữu năng quán sở quán 。vi/vì/vị đệ nhị song 。hồ vân A-da-la thử vân quán 。 觀是觀見亦是觀行亦是觀察。觀有三種。 quán thị quán kiến diệc thị quán hạnh/hành/hàng diệc thị quan sát 。quán hữu tam chủng 。 一觀實相法身。二觀修成法身。三觀化身。 nhất quán thật tướng Pháp thân 。nhị quán tu thành Pháp thân 。tam quán hóa thân 。 觀實相者體無二相。是不二正觀。謂平等境智義。 quán thật tướng giả thể vô nhị tướng 。thị bất nhị chánh quán 。vị bình đẳng cảnh trí nghĩa 。 故此經云是法界身入一切眾生心想中。 cố thử Kinh vân thị pháp giới thân nhập nhất thiết chúng sanh tâm tưởng trung 。 大品經云。般若波羅蜜為大事故起。法華經云。 đại phẩm Kinh vân 。Bát-nhã Ba-la-mật vi/vì/vị Đại sự cố khởi 。Pháp Hoa Kinh vân 。 為大事因緣故出現於世也。 vi/vì/vị đại sự nhân duyên cố xuất hiện ư thế dã 。 所言大事者般若佛性不二正觀說。 sở ngôn Đại sự giả Bát-nhã Phật tánh bất nhị chánh quán thuyết 。 故淨名經云觀身實相觀佛亦然。觀修成法身者觀修成佛。 cố tịnh danh Kinh vân quán thân thật tướng quán Phật diệc nhiên 。quán tu thành Pháp thân giả quán tu thành Phật 。 研修妙行行滿剋成妙覺報佛。故此經云是心作佛。 nghiên tu diệu hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng mãn khắc thành diệu giác báo Phật 。cố thử Kinh vân thị tâm tác Phật 。 觀化者觀西方淨土佛也。 quán hóa giả quán Tây phương tịnh thổ Phật dã 。 此是昔自在王佛時法藏菩薩發四十八願。 thử thị tích Tự tại Vương Phật thời Pháp Tạng Bồ-tát phát tứ thập bát nguyện 。 造此淨土佛生其中化度眾生。觀此佛故名觀化佛身。 tạo thử tịnh thổ Phật sanh kỳ trung hóa độ chúng sanh 。quán thử Phật cố danh quán hóa Phật thân 。 問此明觀為通三佛耶為差別觀耶。 vấn thử minh quán vi/vì/vị thông tam Phật da vi/vì/vị sái biệt quán da 。 答總括始終通觀三佛。但略明二佛廣明迹佛為異耳。 đáp tổng quát thủy chung thông quán tam Phật 。đãn lược minh nhị Phật quảng minh tích Phật vi/vì/vị dị nhĩ 。 問說義應然耶。答有例不例。 vấn thuyết nghĩa ưng nhiên da 。đáp hữu lệ bất lệ 。 例者三佛通說亦觀三佛。不例者此經是釋迦佛說西方淨土事。 lệ giả tam Phật thông thuyết diệc quán tam Phật 。bất lệ giả thử Kinh thị Thích Ca Phật thuyết Tây phương tịnh thổ sự 。 非二佛說。而經中所說具有觀三佛義。 phi nhị Phật thuyết 。nhi Kinh trung sở thuyết cụ hữu quán tam Phật nghĩa 。 所以然者。說教被緣迹佛之用。 sở dĩ nhiên giả 。thuyết giáo bị duyên tích Phật chi dụng 。 修習觀門偏示不悟也。無量壽佛者是所觀。 tu tập quán môn Thiên thị bất ngộ dã 。Vô Lượng Thọ Phật giả thị sở quán 。 所觀中理教為第三雙。即是能詮所詮。無量壽是所詮之理境。 sở quán trung lý giáo vi/vì/vị đệ tam song 。tức thị năng thuyên sở thuyên 。Vô-Lượng-Thọ thị sở thuyên chi lý cảnh 。 經者能詮之教。經中具明三義。 Kinh giả năng thuyên chi giáo 。Kinh trung cụ minh tam nghĩa 。 一觀國土是所生處。二觀佛菩薩是所依師。 nhất quán quốc độ thị sở sanh xứ 。nhị quán Phật Bồ-tát thị sở y sư 。 三觀因行是往生業體。今此三中舉佛為題者。 tam quán nhân hành thị vãng sanh nghiệp thể 。kim thử tam trung cử Phật vi/vì/vị Đề giả 。 佛是所憑之勝地故以為題耳。 Phật thị sở bằng chi thắng địa cố dĩ vi/vì/vị Đề nhĩ 。 胡云阿彌陀佛陀此云無量壽覺者。以無量壽通三佛。 hồ vân A Di Đà Phật đà thử vân Vô-Lượng-Thọ giác giả 。dĩ Vô-Lượng-Thọ thông tam Phật 。 何者法佛非彼此邊量可度故強名無量。 hà giả pháp Phật phi bỉ thử biên lượng khả độ cố cường danh vô lượng 。 修成佛壽量同虛空故云無量壽。應佛無量者。 tu thành Phật thọ lượng đồng hư không cố vân Vô-Lượng-Thọ 。ưng Phật vô lượng giả 。 若通論門眾生無量垂迹何盡。如大經十三願云。 nhược/nhã thông luận môn chúng sanh vô lượng thùy tích hà tận 。như Đại Nhật kinh thập tam nguyện vân 。 云何捨慈悲永入於涅槃。別論彌陀者廣大願造土。 vân hà xả từ bi vĩnh nhập ư Niết-Bàn 。biệt luận Di Đà giả quảng đại nguyện tạo độ 。 壽長遠三乘凡夫不能測量故云無量。 thọ trường/trưởng viễn tam thừa phàm phu bất năng trắc lượng cố vân vô lượng 。 能化所化依正兩果俱是無極。 năng hóa sở hóa y chánh lượng (lưỡng) quả câu thị vô cực 。 但舉佛壽表勝境者亦可云類彼眾生猶是無極。 đãn cử Phật thọ biểu thắng cảnh giả diệc khả vân loại bỉ chúng sanh do thị vô cực 。 欲令厭苦之徒欣樂往生。壽者命之異名也。色心不斷也。 dục lệnh yếm khổ chi đồ hân lạc/nhạc vãng sanh 。thọ giả mạng chi dị danh dã 。sắc tâm bất đoạn dã 。 佛陀云覺者如前。此是所詮理境也。 Phật-đà vân giác giả như tiền 。thử thị sở thuyên lý cảnh dã 。 又此經名淨除業障。從經功德得名。 hựu thử Kinh danh tịnh trừ nghiệp chướng 。tùng Kinh công đức đắc danh 。 依經觀行者除業障也。經者能詮之教。 y Kinh quán hành giả trừ nghiệp chướng dã 。Kinh giả năng thuyên chi giáo 。 胡云修多羅以五義與七義訓釋。如大經義中說。以經代之。 hồ vân tu-đa-la dĩ ngũ nghĩa dữ thất nghĩa huấn thích 。như Đại Nhật kinh nghĩa trung thuyết 。dĩ Kinh đại chi 。 西國中佛說名修多羅。弟子所造名論。 Tây quốc trung Phật thuyết danh tu-đa-la 。đệ-tử sở tạo danh luận 。 此漢地中聖說名經。賢人與弟子所造名書。 thử hán địa trung Thánh thuyết danh Kinh 。hiền nhân dữ đệ-tử sở tạo danh thư 。 故以經義為題經義如常。 cố dĩ Kinh nghĩa vi/vì/vị Đề Kinh nghĩa như thường 。 第三辨宗體。以宗為體以體為宗。宗體無異。 đệ tam biện tông thể 。dĩ tông vi/vì/vị thể dĩ thể vi/vì/vị tông 。tông thể vô dị 。 然付此二部辨體宗者以不二為體因果為宗。 nhiên phó thử nhị bộ biện thể tông giả dĩ ất nhị vi/vì/vị thể nhân quả vi/vì/vị tông 。 而廣略辨異以雙卷經廣明淨土略顯因行。 nhi quảng lược biện dị dĩ song quyển Kinh quảng minh tịnh thổ lược hiển nhân hành 。 此經廣論因行略辨淨土。 thử Kinh quảng luận nhân hành lược biện tịnh thổ 。 此是二經互明之義故。 thử thị nhị Kinh hỗ minh chi nghĩa cố 。 雙卷經始明法藏菩薩四十八願造淨土之本。 song quyển Kinh thủy minh Pháp Tạng Bồ-tát tứ thập bát nguyện tạo tịnh thổ chi bổn 。 次明眾生以十念菩提為業主三輩人往生之義。 thứ minh chúng sanh dĩ thập niệm Bồ-đề vi/vì/vị nghiệp chủ tam bối nhân vãng sanh chi nghĩa 。 終即廣明七寶淨土使物厭此穢土欣彼極樂。 chung tức quảng minh thất bảo tịnh thổ sử vật yếm thử uế thổ hân bỉ Cực-Lạc 。 此經始為夫人示淨妙國土令生欣心。次明三種勝福因。 thử Kinh thủy vi/vì/vị phu nhân thị tịnh diệu quốc độ lệnh sanh hân tâm 。thứ minh tam chủng thắng phước nhân 。 終廣顯因行十六種觀。此十六中初明淨土。中論佛菩薩。 chung quảng hiển nhân hành thập lục chủng quán 。thử thập lục trung sơ minh tịnh thổ 。trung luận Phật Bồ-tát 。 後明三輩往生之義。 hậu minh tam bối vãng sanh chi nghĩa 。 而總括此三大意唯顯往生因行故。別論此經淨土因果為體。 nhi tổng quát thử tam đại ý duy hiển vãng sanh nhân hành cố 。biệt luận thử Kinh tịnh thổ nhân quả vi/vì/vị thể 。 勸物修因往生為宗。 khuyến vật tu nhân vãng sanh vi/vì/vị tông 。 第四論因果門。此門有二。一觀能化論因果。 đệ tứ luận nhân quả môn 。thử môn hữu nhị 。nhất quán năng hóa luận nhân quả 。 二約所化辨因果。能化因果者有通別門。 nhị ước sở hóa biện nhân quả 。năng hóa nhân quả giả hữu thông biệt môn 。 通門以正法因得正法果。以緣因得妙覺果。 thông môn dĩ chánh Pháp nhân đắc chánh pháp quả 。dĩ duyên nhân đắc diệu giác quả 。 以三十二相業得化身果。 dĩ tam thập nhị tướng nghiệp đắc hóa thân quả 。 亦可得云以三種因共得一果。 diệc khả đắc vân dĩ tam chủng nhân cọng đắc nhất quả 。 別門者正因正果正是不二體無因果相。但以悟義為因果義。 biệt môn giả chánh nhân chánh quả chánh thị bất nhị thể vô nhân quả tướng 。đãn dĩ ngộ nghĩa vi/vì/vị nhân quả nghĩa 。 不得云正因得正果。但以緣因顯正法果。 bất đắc vân chánh nhân đắc chánh quả 。đãn dĩ duyên nhân hiển chánh pháp quả 。 修成佛者緣正二因得修成佛。化亦無別因義。 tu thành Phật giả duyên chánh nhị nhân đắc tu thành Phật 。hóa diệc vô biệt nhân nghĩa 。 但在因之時以慈悲願為化含識故得即佛。 đãn tại nhân chi thời dĩ từ bi nguyện vi/vì/vị hóa hàm thức cố đắc tức Phật 。 時由此本願力垂無方之身遍濟眾生也。解彌陀佛因不同。 thời do thử bản nguyện lực thùy vô phương chi thân biến tế chúng sanh dã 。giải Di Đà Phật nhân bất đồng 。 一南地師傳云。法藏菩薩發願在破拆空位。 nhất Nam địa sư truyền vân 。Pháp Tạng Bồ-tát phát nguyện tại phá sách không vị 。 此因為本所造依正兩報。二北地師傳云。 thử nhân vi/vì/vị bổn sở tạo y chánh lượng (lưỡng) báo 。nhị Bắc địa sư truyền vân 。 在八地以上無漏業為本。所造依正兩報。 tại bát địa dĩ thượng vô lậu nghiệp vi/vì/vị bổn 。sở tạo y chánh lượng (lưỡng) báo 。 第三師云有本迹二意。就本為明。二經不同。 đệ tam sư vân hữu bản tích nhị ý 。tựu bổn vi/vì/vị minh 。nhị Kinh bất đồng 。 一經云三世諸佛久已成佛現迹成佛。 nhất Kinh vân tam thế chư Phật cữu dĩ thành Phật hiện tích thành Phật 。 一經云十地因滿金剛後成佛。今彌陀佛亦例然。 nhất Kinh vân Thập Địa nhân mãn Kim cương hậu thành Phật 。kim Di Đà Phật diệc lệ nhiên 。 可有二義辨其成佛。不敢定判。就迹成佛者。 khả hữu nhị nghĩa biện kỳ thành Phật 。bất cảm định phán 。tựu tích thành Phật giả 。 法藏菩薩世自在王佛時始發願造依正兩果。 Pháp Tạng Bồ-tát Thế Tự Tại Vương Phật thời thủy phát nguyện tạo y chánh lượng (lưỡng) quả 。 故雙卷云成佛以來已逕十劫也。 cố song quyển vân thành Phật dĩ lai dĩ kính thập kiếp dã 。 二約所化論因果者有通別二門。通論以三福十六種觀。 nhị ước sở hóa luận nhân quả giả hữu thông biệt nhị môn 。thông luận dĩ tam phước thập lục chủng quán 。 皆是生淨土因。 giai thị sanh tịnh thổ nhân 。 別則以菩提心為業主餘善為緣。故雙卷經云十念菩提為因得生。 biệt tức dĩ Bồ-đề tâm vi/vì/vị nghiệp chủ dư thiện vi/vì/vị duyên 。cố song quyển Kinh vân thập niệm Bồ-đề vi/vì/vị nhân đắc sanh 。 此之菩提業非但生淨土而已。終至佛果為因。 thử chi Bồ-đề nghiệp phi đãn sanh tịnh thổ nhi dĩ 。chung chí Phật quả vi/vì/vị nhân 。 但眾生聞佛道長遠望崖而退。 đãn chúng sanh văn Phật đạo trường/trưởng viễn vọng nhai nhi thoái 。 故示淨土近果作進趣之緣。為淨土因。 cố thị tịnh thổ cận quả tác tiến/tấn thú chi duyên 。vi/vì/vị tịnh thổ nhân 。 故經云易往而無人也。畢竟成佛之本。 cố Kinh vân dịch vãng nhi vô nhân dã 。tất cánh thành Phật chi bổn 。 故經云始發菩提心能動無邊生死大海也。問為有得因生無得因生。 cố Kinh vân thủy phát Bồ-đề tâm năng động vô biên sanh tử đại hải dã 。vấn vi/vì/vị hữu đắc nhân sanh vô đắc nhân sanh 。 答二義皆有之。問以定為本不。 đáp nhị nghĩa giai hữu chi 。vấn dĩ định vi/vì/vị bổn bất 。 答然三界禪定有二種。謂有得無得也。 đáp nhiên tam giới Thiền định hữu nhị chủng 。vị hữu đắc vô đắc dã 。 第五明淨土。問安養世界為報土為應土耶。 đệ ngũ minh tịnh thổ 。vấn an dưỡng thế giới vi áo thổ vi/vì/vị ưng độ da 。 答解不同。一江南師云是報土。 đáp giải bất đồng 。nhất giang Nam sư vân thị báo thổ 。 何者以破折性空位中以四十八願所造故也。 hà giả dĩ phá chiết tánh không vị trung dĩ tứ thập bát nguyện sở tạo cố dã 。 二北地人云八地以上法身位以願所造故云報土。 nhị Bắc địa nhân vân bát địa dĩ thượng Pháp thân vị dĩ nguyện sở tạo cố vân báo thổ 。 今謂若就通門為論無非酬因可云報土。 kim vị nhược/nhã tựu thông môn vi/vì/vị luận vô phi thù nhân khả vân báo thổ 。 別門不然。何者以法藏菩薩有本迹二門。 biệt môn bất nhiên 。hà giả dĩ Pháp Tạng Bồ-tát hữu bản tích nhị môn 。 就迹為論在凡夫地以願造土可云報土。 tựu tích vi/vì/vị luận tại phàm phu địa dĩ nguyện tạo độ khả vân báo thổ 。 故雙卷對阿難言成佛以來已逕十劫今在無量壽世界。 cố song quyển đối A-nan ngôn thành Phật dĩ lai dĩ kính thập kiếp kim tại Vô-Lượng-Thọ thế giới 。 若論本門此菩薩位居隣極無更造業。 nhược/nhã luận bản môn thử Bồ Tát vị cư lân cực vô cánh tạo nghiệp 。 唯是應現依正兩報。 duy thị ưng hiện y chánh lượng (lưỡng) báo 。 故雙卷云成佛今時七寶為地自然而生。 cố song quyển vân thành Phật kim thời thất bảo vi/vì/vị địa tự nhiên nhi sanh 。 此乃是願力乍應成佛之時方始生非如論師成佛今前預生土體。 thử nãi thị nguyện lực sạ ưng thành Phật chi thời phương thủy sanh phi như Luận sư thành Phật kim tiền dự sanh độ thể 。 其中眾生為所化。又彼經云。 kỳ trung chúng sanh vi/vì/vị sở hóa 。hựu bỉ Kinh vân 。 生天生人等皆勝於天人諸類。不云淨土事因時預有也。 sanh thiên sanh nhân đẳng giai thắng ư Thiên Nhân chư loại 。bất vân tịnh thổ sự nhân thời dự hữu dã 。 故知應土亦是分段。問雙卷則云應云報土耶。 cố tri ưng độ diệc thị phần đoạn 。vấn song quyển tức vân ưng vân báo thổ da 。 答此是應中開應報兩土。非是異應別有報土。 đáp thử thị ưng trung khai ưng báo lượng (lưỡng) độ 。phi thị dị ưng biệt hữu báo thổ 。 何者一往辨土體謂之為報。 hà giả nhất vãng biện độ thể vị chi vi/vì/vị báo 。 於此報土示種種七寶為應土也。非是酬因之報故為報土也。 ư thử báo thổ thị chủng chủng thất bảo vi/vì/vị ưng độ dã 。phi thị thù nhân chi báo cố vi áo thổ dã 。 若就所化修因往生義為論。可為報土。 nhược/nhã tựu sở hóa tu nhân vãng sanh nghĩa vi/vì/vị luận 。khả vi áo thổ 。 然所化由因往生應土中也。問二死中攝何生耶。 nhiên sở hóa do nhân vãng sanh ưng độ trung dã 。vấn nhị tử trung nhiếp hà sanh da 。 答解不同。一云在凡夫淺位所行因得故。 đáp giải bất đồng 。nhất vân tại phàm phu thiển vị sở hạnh nhân đắc cố 。 報不得為勝故是分段。二北地云是變易攝故。 báo bất đắc vi/vì/vị thắng cố thị phần đoạn 。nhị Bắc địa vân thị biến dịch nhiếp cố 。 何者此菩薩既在八地上深位之所行所造故 hà giả thử Bồ Tát ký tại bát địa thượng thâm vị chi sở hạnh sở tạo cố 云不思議變易報也。今云此應是分段生死。 vân bất tư nghị biến dịch báo dã 。kim vân thử ưng thị phần đoạn sanh tử 。 何以知之。 hà dĩ tri chi 。 世自在王佛所為國王而發心出家。始發四十八願造此淨土。 Thế Tự Tại Vương Phật sở vi/vì/vị Quốc Vương nhi phát tâm xuất gia 。thủy phát tứ thập bát nguyện tạo thử tịnh thổ 。 又彼土壽雖無量必終訖。故知彼土分段生死。 hựu bỉ độ thọ tuy vô lượng tất chung cật 。cố tri bỉ độ phần đoạn sanh tử 。 然分段與變易不可定判。何者穢則淨淨則穢。 nhiên phần đoạn dữ biến dịch bất khả định phán 。hà giả uế tức tịnh tịnh tức uế 。 分段與變易亦爾。分段即變易變易即分段。 phần đoạn dữ biến dịch diệc nhĩ 。phần đoạn tức biến dịch biến dịch tức phần đoạn 。 淨穢因緣二生死因緣不相離。 tịnh uế nhân duyên nhị sanh tử nhân duyên bất tướng ly 。 所以蓮華藏世界是分段變易。無量壽土是變易分段。 sở dĩ Liên hoa tạng thế giới thị phần đoạn biến dịch 。Vô-Lượng-Thọ độ thị biến dịch phần đoạn 。 若就報應淨穢各論五句合有十句。何者一先穢後淨。 nhược/nhã tựu báo ứng tịnh uế các luận ngũ cú hợp hữu thập cú 。hà giả nhất tiên uế hậu tịnh 。 二先淨後穢。三先後俱淨。四先後俱穢。 nhị tiên tịnh hậu uế 。tam tiên hậu câu tịnh 。tứ tiên hậu câu uế 。 五先後雜會。今就一事示之餘類可解。 ngũ tiên hậu tạp hội 。kim tựu nhất sự thị chi dư loại khả giải 。 先穢後淨者如言常在靈鷲山我淨土不毀。 tiên uế hậu tịnh giả như ngôn thường tại Linh Thứu sơn ngã tịnh thổ bất hủy 。 豈非先穢佛現中後即為淨乎。且置遠事示以近事。 khởi phi tiên uế Phật hiện trung hậu tức vi/vì/vị tịnh hồ 。thả trí viễn sự thị dĩ cận sự 。 我先不云乎。今此娑婆彌勒佛變為淨土。 ngã tiên bất vân hồ 。kim thử Ta-bà Di Lặc Phật biến vi/vì/vị tịnh thổ 。 餘即是尋之。此即五句報應皆具。所以合論為十句。 dư tức thị tầm chi 。thử tức ngũ cú báo ứng giai cụ 。sở dĩ hợp luận vi/vì/vị thập cú 。 次有四句明之。 thứ hữu tứ cú minh chi 。 一質一處二質二處二質一處一質二處。復有四句。 nhất chất nhất xứ/xử nhị chất nhị xứ/xử nhị chất nhất xứ/xử nhất chất nhị xứ/xử 。phục hưũ tứ cú 。 二質二見二質一見一質一見一質二見如別記。 nhị chất nhị kiến nhị chất nhất kiến nhất chất nhất kiến nhất chất nhị kiến như Biệt Kí 。 問無量壽淨土三界攝不。答解不同。一北地云非三界攝。 vấn Vô-Lượng-Thọ tịnh thổ tam giới nhiếp bất 。đáp giải bất đồng 。nhất Bắc địa vân phi tam giới nhiếp 。 何以知然。論云無欲故非欲界。地居故非色界。 hà dĩ tri nhiên 。luận vân vô dục cố phi dục giới 。địa cư cố phi sắc giới 。 有色故非無色界。二江南云是三界所攝。 hữu sắc cố phi vô sắc giới 。nhị giang Nam vân thị tam giới sở nhiếp 。 何者未斷三界煩惱而得往生故。 hà giả vị đoạn tam giới phiền não nhi đắc vãng sanh cố 。 以惑品與樂品勝劣制三界。論云無欲者就現為論耳。 dĩ hoặc phẩm dữ lạc/nhạc phẩm thắng liệt chế tam giới 。luận vân vô dục giả tựu hiện vi/vì/vị luận nhĩ 。 今明就方便生與實生為論可云有方便三界實 kim minh tựu phương tiện sanh dữ thật sanh vi/vì/vị luận khả vân hữu phương tiện tam giới thật 生三界。但以惑用為明之。何以知然。 sanh tam giới 。đãn dĩ hoặc dụng vi/vì/vị minh chi 。hà dĩ tri nhiên 。 雙卷經云三十三天依何而住。佛云依業報住。 song quyển Kinh vân tam thập tam thiên y hà nhi trụ/trú 。Phật vân y nghiệp báo trụ/trú 。 以義制之有三界也。 dĩ nghĩa chế chi hữu tam giới dã 。 問彼土三界但就果報勝劣明三界者。 vấn bỉ độ tam giới đãn tựu quả báo thắng liệt minh tam giới giả 。 為此地慳貪所發菩提業得生彼土不。答若滯慳貪所發勝業不生淨土。 vi/vì/vị thử địa xan tham sở phát Bồ-đề nghiệp đắc sanh bỉ độ bất 。đáp nhược/nhã trệ xan tham sở phát thắng nghiệp bất sanh tịnh thổ 。 唯以一時廣濟之心為菩提心。 duy dĩ nhất thời quảng tế chi tâm vi/vì/vị Bồ-đề tâm 。 雖未現起而未斷之煩惱具足有之。 tuy vị hiện khởi nhi vị đoạn chi phiền não cụ túc hữu chi 。 以此勝劣業迴向淨土命終得生也。問雙卷經云聞聲見光令勉三途。 dĩ thử thắng liệt nghiệp hồi hướng tịnh thổ mạng chung đắc sanh dã 。vấn song quyển Kinh vân văn thanh kiến quang lệnh miễn tam đồ 。 彼土有何惡道令勉之耶。答解不同。 bỉ độ hữu hà ác đạo lệnh miễn chi da 。đáp giải bất đồng 。 論師云彼佛放光照於他方。他方惡道使勉之也。 Luận sư vân bỉ Phật phóng quang chiếu ư tha phương 。tha phương ác đạo sử miễn chi dã 。 今云汝義中同處異質淨土故以穢質中有勝業 kim vân nhữ nghĩa trung đồng xứ/xử dị chất tịnh thổ cố dĩ uế chất trung hữu thắng nghiệp 者作淨土見。故淨不妨穢穢不妨淨。 giả tác tịnh thổ kiến 。cố tịnh bất phương uế uế bất phương tịnh 。 何故不言一淨土質中以穢業變為穢土耶。 hà cố bất ngôn nhất tịnh thổ chất trung dĩ uế nghiệp biến vi/vì/vị uế thổ da 。 令言自有虛空為地馳馬打刺。 lệnh ngôn tự hữu hư không vi/vì/vị địa trì mã đả thứ 。 自有大地為虛飛行無礙。自有娑婆為淨復有安養為穢耳。 tự hữu Đại địa vi/vì/vị hư phi hạnh/hành/hàng vô ngại 。tự hữu Ta-bà vi/vì/vị tịnh phục hưũ an dưỡng vi/vì/vị uế nhĩ 。 此是業力不可思議不可定判。 thử thị nghiệp lực bất khả tư nghị bất khả định phán 。 故舍利弗飛空界來袈裟染血。但以肉眼不自覺知。故住虛。 cố Xá-lợi-phất phi không giới lai ca sa nhiễm huyết 。đãn dĩ nhục nhãn bất tự giác tri 。cố trụ/trú hư 。 眾生亦是無邊。 chúng sanh diệc thị vô biên 。 故經云雖是淨土而或見光勉苦也。 cố Kinh vân tuy thị tịnh thổ nhi hoặc kiến quang miễn khổ dã 。 第六論緣起。 đệ lục luận duyên khởi 。 若雙卷經者雖阿難與彌勒為說。而通一切大眾說耳。 nhược/nhã song quyển Kinh giả tuy A-nan dữ Di lặc vi/vì/vị thuyết 。nhi thông nhất thiết Đại chúng thuyết nhĩ 。 故三界大眾悉為對揚人。今此經唯以三聖發經之主。 cố tam giới Đại chúng tất vi/vì/vị đối dương nhân 。kim thử Kinh duy dĩ tam thánh phát Kinh chi chủ 。 而偏為思惟夫人感佛說經也。 nhi Thiên vi/vì/vị tư tánh phu nhân cảm Phật thuyết Kinh dã 。 然論三聖之迹有淺深之殊。論本意趣無異耳。 nhiên luận tam thánh chi tích hữu thiển thâm chi thù 。luận bổn ý thú vô dị nhĩ 。 何者頻婆娑羅王為子所禁密感於佛作發經之緣由證阿那含 hà giả Tần bà sa-la Vương vi/vì/vị tử sở cấm mật cảm ư Phật tác phát Kinh chi duyên do chứng A-na-hàm 所益為少可為淺矣。 sở ích vi/vì/vị thiểu khả vi/vì/vị thiển hĩ 。 夫人被害深懷厭苦感佛懺悔。正說經之主。 phu nhân bị hại thâm hoài yếm khổ cảm Phật sám hối 。chánh thuyết Kinh chi chủ 。 所將五百仕女令發菩提心得往生淨土之記。自身大悟無生法忍。 sở tướng ngũ bách sĩ nữ lệnh phát Bồ-đề tâm đắc vãng sanh Tịnh thổ chi kí 。tự thân đại ngộ Vô sanh Pháp nhẫn 。 亦得往生安養世界所益者多。可云深也。 diệc đắc vãng sanh an dưỡng thế giới sở ích giả đa 。khả vân thâm dã 。 世王以害父故生重悔心。 thế Vương dĩ hại phụ cố sanh trọng hối tâm 。 將摩訶陀國諸人民等向拘尸那城至於佛所。 tướng Ma-ha đà quốc chư nhân dân đẳng hướng Câu thi na thành chí ư Phật sở 。 爾時他方恒沙大眾如針鋒處同在聞法不相妨礙。 nhĩ thời tha phương hằng sa Đại chúng như châm phong xứ/xử đồng tại văn Pháp bất tướng phương ngại 。 為一切作逆罪人及四重罪等滅罪之緣由故所益甚多 vi/vì/vị nhất thiết tác nghịch tội nhân cập tứ trọng tội đẳng diệt tội chi duyên do cố sở ích thậm đa 最為深也。然尋三聖意趣相與齊等。 tối vi/vì/vị thâm dã 。nhiên tầm tam thánh ý thú tướng dữ tề đẳng 。 何者若非父王無有殺父之逆。則無以接作逆之人。 hà giả nhược/nhã phi Phụ Vương vô hữu sát phụ chi nghịch 。tức vô dĩ tiếp tác nghịch chi nhân 。 子若不作逆罪則父王無有感佛發經之緣 tử nhược/nhã bất tác nghịch tội tức Phụ Vương vô hữu cảm Phật phát Kinh chi duyên 由。母若不以麨奉王則不被所禁。 do 。mẫu nhược/nhã bất dĩ xiểu phụng Vương tức bất bị sở cấm 。 以何因緣使沒出得開此經。故宮內現蒙勝益。 dĩ hà nhân duyên sử một xuất đắc khai thử Kinh 。cố cung nội hiện mông thắng ích 。 是以三聖共為方開經。故云三聖意趣齊深也。 thị dĩ tam thánh cọng vi/vì/vị phương khai Kinh 。cố vân tam thánh ý thú tề thâm dã 。 合商略無量壽觀彌勒二經說。 hợp thương lược Vô-Lượng-Thọ quán Di lặc nhị Kinh thuyết 。 然考于聖心以息患為主。統教意以開道為宗。 nhiên khảo vu thánh tâm dĩ tức hoạn vi/vì/vị chủ 。thống giáo ý dĩ khai đạo vi/vì/vị tông 。 所以世言千車共轍萬馬同案。如來出世亦復如是。 sở dĩ thế ngôn thiên xa cọng triệt vạn mã đồng án 。Như Lai xuất thế diệc phục như thị 。 欲使眾生同悟一道。但根性非一故有教門殊致。 dục sử chúng sanh đồng ngộ nhất đạo 。đãn căn tánh phi nhất cố hữu giáo môn thù trí 。 所以有此之二經明兩種教化也。 sở dĩ hữu thử chi nhị Kinh minh lượng (lưỡng) chủng giáo hóa dã 。 無量觀辨十方佛化。彌勒經明三世佛化。 vô lượng quán biện thập phương Phật hóa 。Di lặc Kinh minh tam thế Phật hóa 。 十方佛化即是橫化三世佛化即是竪化。 thập phương Phật hóa tức thị hoạnh hóa tam thế Phật hóa tức thị thọ hóa 。 言彌勒經三世竪化者。 ngôn Di lặc Kinh tam thế thọ hóa giả 。 過去七佛現在釋迦未來彌勒明三佛化故是竪化也。言無量壽觀十方橫化者。 quá khứ thất Phật hiện tại Thích Ca vị lai Di lặc minh tam Phật hóa cố thị thọ hóa dã 。ngôn Vô-Lượng-Thọ quán thập phương hoạnh hóa giả 。 此方穢土釋迦化西方淨土無量壽化明十方 thử phương uế thổ Thích Ca hóa Tây phương tịnh thổ Vô-Lượng-Thọ hóa minh thập phương 佛化。故是橫化也。然此兩種具有通別。 Phật hóa 。cố thị hoạnh hóa dã 。nhiên thử lượng (lưỡng) chủng cụ hữu thông biệt 。 言通者橫化竪化皆是大乘。 ngôn thông giả hoạnh hóa thọ hóa giai thị Đại-Thừa 。 大乘具明十方佛化及三世佛化。 Đại-Thừa cụ minh thập phương Phật hóa cập tam thế Phật hóa 。 此二種皆是大乘中所明故是通也。別而為論大乘具明二化。 thử nhị chủng giai thị Đại-Thừa trung sở minh cố thị thông dã 。biệt nhi vi luận Đại-Thừa cụ minh nhị hóa 。 小乘不辨十方但明三世佛故唯有一佛也。 Tiểu thừa bất biện thập phương đãn minh tam thế Phật cố duy hữu nhất Phật dã 。 以小乘不明十方佛但明三世佛故為半字。故名不了義。 dĩ Tiểu thừa bất minh thập phương Phật đãn minh tam thế Phật cố vi án tự 。cố danh bất liễu nghĩa 。 以大乘具明十方佛及三世佛故名滿字。 dĩ Đại-Thừa cụ minh thập phương Phật cập tam thế Phật cố danh mãn tự 。 故名了義經也。又大乘具明三世無三世化。 cố danh liễu nghĩa Kinh dã 。hựu Đại-Thừa cụ minh tam thế vô tam thế hóa 。 小乘但明三世不明無三世化。 Tiểu thừa đãn minh tam thế bất minh vô tam thế hóa 。 大乘具明三世無三世者。應身有三世法身無三世。 Đại-Thừa cụ minh tam thế vô tam thế giả 。ứng thân hữu tam thế Pháp thân vô tam thế 。 具辨真應二身故有三世無三世。小乘但明三世者。 cụ biện chân ưng nhị thân cố hữu tam thế vô tam thế 。Tiểu thừa đãn minh tam thế giả 。 小乘雖有生法二身並是有為故唯明三世 Tiểu thừa tuy hữu sanh pháp nhị thân tịnh thị hữu vi cố duy minh tam thế 無無三世。以但明三世無無三世義不具足。 vô vô tam thế 。dĩ đãn minh tam thế vô vô tam thế nghĩa bất cụ túc 。 名曰半字不了義。大乘具明三世無三世。 danh viết bán tự bất liễu nghĩa 。Đại-Thừa cụ minh tam thế vô tam thế 。 無三世三世。三世無三世。具足滿半名了義也。 vô tam thế tam thế 。tam thế vô tam thế 。cụ túc mãn bán danh liễu nghĩa dã 。 問唯大乘明十方佛。小乘亦明十方佛耶。 vấn duy Đại-Thừa minh thập phương Phật 。Tiểu thừa diệc minh thập phương Phật da 。 解有數義。一者小乘雖不明十方佛化。 giải hữu số nghĩa 。nhất giả Tiểu thừa tuy bất minh thập phương Phật hóa 。 而明釋迦一佛化於十方。明分身諸佛遍滿十方。 nhi minh Thích Ca nhất Phật hóa ư thập phương 。minh phần thân chư Phật biến mãn thập phương 。 雖滿十方還是釋迦一佛故。阿含經曰。 tuy mãn thập phương hoàn thị Thích Ca nhất Phật cố 。A-Hàm Kinh viết 。 我別有淨土我於彼處成佛。 ngã biệt hữu tịnh thổ ngã ư bỉ xứ thành Phật 。 若使如此小乘亦明淨穢二土十方佛義也。二者小乘實明十方佛。 nhược/nhã sử như thử Tiểu thừa diệc minh tịnh uế nhị thổ thập phương Phật nghĩa dã 。nhị giả Tiểu thừa thật minh thập phương Phật 。 何者龍樹曰。小乘實說十方佛。 hà giả Long Thọ viết 。Tiểu thừa thật thuyết thập phương Phật 。 而小乘不覺不知。 nhi Tiểu thừa bất giác bất tri 。 何者大論中引小乘經明毘沙門天王歎佛偈曰。稽首去來現在佛。 hà giả đại luận trung dẫn Tiểu thừa Kinh minh Tì sa môn Thiên Vương thán Phật kệ viết 。khể thủ khứ lai hiện tại Phật 。 亦復歸命釋迦文。此即具明十方佛。何者既前禮三佛竟。 diệc phục quy mạng Thích Ca văn 。thử tức cụ minh thập phương Phật 。hà giả ký tiền lễ tam Phật cánh 。 復更別禮釋迦。以此而推知小乘明十方佛也。 phục cánh biệt lễ Thích Ca 。dĩ thử nhi thôi tri Tiểu thừa minh thập phương Phật dã 。 問若小乘明三世及十方佛。 vấn nhược/nhã Tiểu thừa minh tam thế cập thập phương Phật 。 則應是了義滿字。何故前判小乘是半字不了義耶。 tức ưng thị liễu nghĩa mãn tự 。hà cố tiền phán Tiểu thừa thị bán tự bất liễu nghĩa da 。 解云有多小。小乘小明十方佛大乘多明十方佛。 giải vân hữu đa tiểu 。Tiểu thừa tiểu minh thập phương Phật Đại-Thừa đa minh thập phương Phật 。 小故為不了多故為了義。 tiểu cố vi ất liễu đa cố vi/vì/vị liễu nghĩa 。 又小乘雖明有十方而不顯了大乘明顯了。以不顯故為不了。 hựu Tiểu thừa tuy minh hữu thập phương nhi bất hiển liễu Đại-Thừa minh hiển liễu 。dĩ ất hiển cố vi ất liễu 。 以顯現故為了也。今無量壽明十方佛。 dĩ hiển hiện cố vi/vì/vị liễu dã 。kim Vô-Lượng-Thọ minh thập phương Phật 。 彌勒經三世佛亦得皆是大乘。 Di lặc Kinh tam thế Phật diệc đắc giai thị Đại-Thừa 。 何者彌勒亦有小乘成佛有大乘成佛。大乘三世化故。 hà giả Di lặc diệc hữu Tiểu thừa thành Phật hữu Đại-Thừa thành Phật 。Đại-Thừa tam thế hóa cố 。 此二經並為大。若約為緣不同者無量壽觀則是大乘。 thử nhị Kinh tịnh vi/vì/vị Đại 。nhược/nhã ước vi/vì/vị duyên bất đồng giả Vô-Lượng-Thọ quán tức thị Đại-Thừa 。 彌勒成佛則是小乘。 Di lặc thành Phật tức thị Tiểu thừa 。 雖是小小為表大只說小乘是小復是大。以說小故是小。 tuy thị tiểu tiểu vi/vì/vị biểu Đại chỉ thuyết Tiểu thừa thị tiểu phục thị Đại 。dĩ thuyết tiểu cố thị tiểu 。 為表大故是大也。又且無有小乘之法故。 vi/vì/vị biểu Đại cố thị Đại dã 。hựu thả vô hữu Tiểu thừa chi Pháp cố 。 經云十方佛土中唯有一佛乘更無餘乘也。 Kinh vân thập phương Phật đổ trung duy hữu nhất Phật thừa cánh vô dư thừa dã 。 又大具有大有小。故小大皆是大乘。 hựu Đại cụ hữu Đại hữu tiểu 。cố tiểu Đại giai thị Đại-Thừa 。 若唯大無小不名為大。小大具足乃名大乘。何意爾。 nhược/nhã duy Đại vô tiểu bất danh vi Đại 。tiểu Đại cụ túc nãi danh Đại-Thừa 。hà ý nhĩ 。 大論云小不包大大包於小大包小故故名大乘。 đại luận vân tiểu bất bao Đại Đại bao ư tiểu Đại bao tiểu cố cố danh Đại-Thừa 。 問大明於小小此大不。若大明於小小不是大乘者。 vấn Đại Minh ư tiểu tiểu thử Đại bất 。nhược/nhã Đại Minh ư tiểu tiểu bất thị Đại-Thừa giả 。 論中明邪正。邪正不合為論。論中明邪正。 luận trung minh tà chánh 。tà chánh bất hợp vi/vì/vị luận 。luận trung minh tà chánh 。 邪正統合為正論。大乘中明小大小皆此大乘。 tà chánh thống hợp vi/vì/vị chánh luận 。Đại-Thừa trung minh tiểu đại tiểu giai thử Đại-Thừa 。 若大乘中明小小此大乘者。 nhược/nhã Đại-Thừa trung minh tiểu tiểu thử Đại-Thừa giả 。 大乘中明聲聞眾聲聞應菩薩(云云)。 Đại-Thừa trung minh Thanh văn chúng Thanh văn ưng Bồ Tát (vân vân )。 又問小乘無十方佛唯一佛。大乘亦明無十方佛不。 hựu vấn Tiểu thừa vô thập phương Phật duy nhất Phật 。Đại-Thừa diệc minh vô thập phương Phật bất 。 解云大小兩乘同明唯有一佛。而明一佛不同。 giải vân đại tiểu lượng (lưỡng) thừa đồng minh duy hữu nhất Phật 。nhi minh nhất Phật bất đồng 。 何者佛直說唯有一釋迦佛更無餘佛。而大小乘所解不同。 hà giả Phật trực thuyết duy hữu nhất Thích Ca Phật cánh vô dư Phật 。nhi Đại Tiểu thừa sở giải bất đồng 。 小乘人皆說唯有一佛。 Tiểu thừa nhân giai thuyết duy hữu nhất Phật 。 便言十方唯有一佛更無餘佛。大乘人皆說唯有一佛。 tiện ngôn thập phương duy hữu nhất Phật cánh vô dư Phật 。Đại-Thừa nhân giai thuyết duy hữu nhất Phật 。 明此一國土唯有一佛餘方國土不無餘佛。 minh thử nhất quốc độ duy hữu nhất Phật dư phương quốc độ bất vô dư Phật 。 如其四天下唯有一輪王。 như kỳ tứ thiên hạ duy hữu nhất luân Vương 。 不明一切四天下唯有一輪王。小乘便言一切四天下唯一輪王。 bất minh nhất thiết tứ thiên hạ duy hữu nhất luân Vương 。Tiểu thừa tiện ngôn nhất thiết tứ thiên hạ duy nhất luân Vương 。 大乘知是一四天下唯有一輪王。 Đại-Thừa tri thị nhất tứ thiên hạ duy hữu nhất luân Vương 。 餘四天下不無餘輪王。唯有一佛亦復如此。 dư tứ thiên hạ bất vô dư luân Vương 。duy hữu nhất Phật diệc phục như thử 。 小乘不了唯言有一佛餘方無佛。大乘了知娑婆世界無二佛。 Tiểu thừa bất liễu duy ngôn hữu nhất Phật dư phương vô Phật 。Đại-Thừa liễu tri Ta Bà thế giới vô nhị Phật 。 不無餘方。斯則小乘人不了大乘人了。 bất vô dư phương 。tư tức Tiểu thừa nhân bất liễu Đại-Thừa nhân liễu 。 以小乘人不了名為半人名為半字。 dĩ Tiểu thừa nhân bất liễu danh vi bán nhân danh vi bán tự 。 大乘人了名為滿字也。問何意小乘說有三世不說十方。 Đại-Thừa nhân liễu danh vi mãn tự dã 。vấn hà ý Tiểu thừa thuyết hữu tam thế bất thuyết thập phương 。 大乘具說三世十方耶。 Đại-Thừa cụ thuyết tam thế thập phương da 。 解云所以小乘說三世不說十方者。說三世為發修福心。 giải vân sở dĩ Tiểu thừa thuyết tam thế bất thuyết thập phương giả 。thuyết tam thế vi/vì/vị phát tu phước tâm 。 不說十方為除怠慢意。說三世為發修福心者。 bất thuyết thập phương vi/vì/vị trừ đãi mạn ý 。thuyết tam thế vi/vì/vị phát tu phước tâm giả 。 小乘人聞未來有彌勒佛便修施戒等願值彌勒佛。 Tiểu thừa nhân văn vị lai hữu Di Lặc Phật tiện tu thí giới đẳng nguyện trị Di Lặc Phật 。 故說三世佛為發修福也。 cố thuyết tam thế Phật vi/vì/vị phát tu phước dã 。 不說十方為除怠慢者。 bất thuyết thập phương vi/vì/vị trừ đãi mạn giả 。 彼若聞有十方佛則言佛無量生輕厭心為此小心之人。故不說十方也。 bỉ nhược/nhã văn hữu thập phương Phật tức ngôn Phật vô lượng sanh khinh yếm tâm vi/vì/vị thử tiểu tâm chi nhân 。cố bất thuyết thập phương dã 。 大乘具明三世十方者。說三世令修福。 Đại-Thừa cụ minh tam thế thập phương giả 。thuyết tam thế lệnh tu phước 。 復說十方有佛倍生歡喜。菩薩發心之時即此念。 phục thuyết thập phương hữu Phật bội sanh hoan hỉ 。Bồ Tát phát tâm chi thời tức thử niệm 。 欲遍供養十方一切佛令果皆有倍生歡喜。 dục biến cúng dường thập phương nhất thiết Phật lệnh quả giai hữu bội sanh hoan hỉ 。 得多佛供養多種善根。 đắc đa Phật cung dưỡng đa chủng thiện căn 。 三多具足故大乘具說三世十方佛也。然此則是一土多佛多土多佛。 tam đa cụ túc cố Đại-Thừa cụ thuyết tam thế thập phương Phật dã 。nhiên thử tức thị nhất độ đa Phật đa độ đa Phật 。 何者只是娑婆都而有千佛出世。故是一土多佛。 hà giả chỉ thị Ta-bà đô nhi hữu thiên Phật xuất thế 。cố thị nhất độ đa Phật 。 此方釋迦西方無量壽則多土多佛。具四句。 thử phương Thích Ca Tây phương Vô-Lượng-Thọ tức đa độ đa Phật 。cụ tứ cú 。 兩句如前。自有一土一佛。一佛化一土。 lượng (lưỡng) cú như tiền 。tự hữu nhất độ nhất Phật 。nhất Phật hóa nhất độ 。 此佛既滅土即滅。故是一土一佛。 thử Phật ký diệt độ tức diệt 。cố thị nhất độ nhất Phật 。 一佛多土者一佛化無量土。如舍那化十方佛世界海。 nhất Phật đa độ giả nhất Phật hóa vô lượng độ 。như xá na hóa thập phương Phật thế giới hải 。 今此二經即是兩句。彌勒成佛即一土多佛。 kim thử nhị Kinh tức thị lượng (lưỡng) cú 。Di lặc thành Phật tức nhất độ đa Phật 。 無量壽觀即多土多佛也。 Vô-Lượng-Thọ quán tức đa độ đa Phật dã 。 然是等諸義非但此二經遍用通眾經也。次明兩經為兩種緣。 nhiên thị đẳng chư nghĩa phi đãn thử nhị Kinh biến dụng thông chúng Kinh dã 。thứ minh lượng (lưỡng) Kinh vi/vì/vị lượng (lưỡng) chủng duyên 。 彌勒成佛經為遠見佛緣。無量壽觀為近見佛緣。 Di lặc thành Phật Kinh vi/vì/vị viễn kiến Phật duyên 。Vô-Lượng-Thọ quán vi/vì/vị cận kiến Phật duyên 。 彌勒成佛為遠見佛緣者。 Di lặc thành Phật vi/vì/vị viễn kiến Phật duyên giả 。 彌勒五萬七千九百億歲乃成佛。眾生修福即如此時方見佛。 Di lặc ngũ vạn thất thiên cửu bách ức tuế nãi thành Phật 。chúng sanh tu phước tức như thử thời phương kiến Phật 。 故是遠見佛緣也。無量壽為近見佛緣者。 cố thị viễn kiến Phật duyên dã 。Vô-Lượng-Thọ vi/vì/vị cận kiến Phật duyên giả 。 經明一生修善或三輩九輩臨捨命時即見彼佛 Kinh minh nhất sanh tu thiện hoặc tam bối cửu bối lâm xả mạng thời tức kiến bỉ Phật 菩薩現佛菩薩來迎接。故是近見佛緣也。 Bồ Tát hiện Phật Bồ-tát lai nghênh tiếp 。cố thị cận kiến Phật duyên dã 。 又說彌勒成佛為小乘眾生。 hựu thuyết Di lặc thành Phật vi/vì/vị Tiểu thừa chúng sanh 。 無量壽觀經為大乘眾生。何以知爾。經文如此。 Vô-Lượng-Thọ quán Kinh vi/vì/vị Đại-Thừa chúng sanh 。hà dĩ tri nhĩ 。Kinh văn như thử 。 彌勒成佛經諸聲聞。無量壽佛具諸菩薩三忍具足。 Di lặc thành Phật Kinh chư Thanh văn 。Vô Lượng Thọ Phật cụ chư Bồ-tát tam nhẫn cụ túc 。 三忍者一者響忍。二柔順忍。三無生忍也。 tam nhẫn giả nhất giả hưởng nhẫn 。nhị nhu thuận nhẫn 。tam vô sanh nhẫn dã 。 說彌勒經為福德淺薄人。說無量壽觀為福德深厚人。 thuyết Di lặc Kinh vi/vì/vị phước đức thiển bạc nhân 。thuyết Vô-Lượng-Thọ quán vi/vì/vị phước đức thâm hậu nhân 。 說彌勒為福德淺薄人者。 thuyết Di lặc vi/vì/vị phước đức thiển bạc nhân giả 。 明彌勒佛土猶是娑婆。地未具七珍身不勉三患。 minh Di Lặc Phật độ do thị Ta-bà 。địa vị cụ thất trân thân bất miễn tam hoạn 。 無量壽佛土清淨與此縣殊。樹出五音波生四忍。 Vô Lượng Thọ Phật độ thanh tịnh dữ thử huyền thù 。thụ/thọ xuất ngũ âm ba sanh tứ nhẫn 。 無極之身次泥洹者也。斯則眾生福有淺深不同。 vô cực chi thân thứ nê hoàn giả dã 。tư tức chúng sanh phước hữu thiển thâm bất đồng 。 故如來教門非一也。 cố Như Lai giáo môn phi nhất dã 。 雖合辨二經前講無量壽經者。此經以淨土因果為宗。能所境智標題。 tuy hợp biện nhị Kinh tiền giảng Vô lượng thọ Kinh giả 。thử Kinh dĩ tịnh thổ nhân quả vi/vì/vị tông 。năng sở cảnh trí tiêu Đề 。 言淨土因果為宗。三輩九輩即是淨土因。 ngôn tịnh thổ nhân quả vi/vì/vị tông 。tam bối cửu bối tức thị tịnh thổ nhân 。 西方無量壽國即是果。然因有三輩九輩之因。 Tây phương Vô-Lượng-Thọ quốc tức thị quả 。nhiên nhân hữu tam bối cửu bối chi nhân 。 果有五種清淨之果。三輩九輩如下文所明。 quả hữu ngũ chủng thanh tịnh chi quả 。tam bối cửu bối như hạ văn sở minh 。 五種清淨果者一時節淨。二化主淨。 ngũ chủng thanh tịnh quả giả nhất thời tiết tịnh 。nhị hóa chủ tịnh 。 三化處淨。四教門淨。五徒眾淨。 tam hóa xứ/xử tịnh 。tứ giáo môn tịnh 。ngũ đồ chúng tịnh 。 時節淨者彼處壽命無量無邊無有穢土五濁無劫濁故。 thời tiết tịnh giả bỉ xứ thọ mạng vô lượng vô biên vô hữu uế thổ ngũ trược vô kiếp trược cố 。 是時節淨。所餘四淨如常所明也。 thị thời tiết tịnh 。sở dư tứ tịnh như thường sở minh dã 。 然從來雖明淨土未知何者是淨土因。 nhiên tòng lai tuy minh tịnh thổ vị tri hà giả thị tịnh thổ nhân 。 今此經明三輩九輩因得彼淨土果。 kim thử Kinh minh tam bối cửu bối nhân đắc bỉ tịnh thổ quả 。 廣明此事故以淨土因果為宗也。言能所境智為題者。 quảng minh thử sự cố dĩ tịnh thổ nhân quả vi/vì/vị tông dã 。ngôn năng sở cảnh trí vi/vì/vị Đề giả 。 無量壽即是所觀之境。觀即是能觀之智。能所雙題境智合目也。 Vô-Lượng-Thọ tức thị sở quán chi cảnh 。quán tức thị năng quán chi trí 。năng sở song Đề cảnh trí hợp mục dã 。 然境智題即是因果宗。 nhiên cảnh trí Đề tức thị nhân quả tông 。 何者無量壽即是果觀即是因。 hà giả Vô-Lượng-Thọ tức thị quả quán tức thị nhân 。 三輩九輩作無量壽觀得生無量壽國。故無量壽為果觀為因。 tam bối cửu bối tác Vô-Lượng-Thọ quán đắc sanh Vô-Lượng-Thọ quốc 。cố Vô-Lượng-Thọ vi/vì/vị quả quán vi/vì/vị nhân 。 今對宗為題用題為宗。經中廣明因果。束因果宗為經題。 kim đối tông vi/vì/vị Đề dụng Đề vi/vì/vị tông 。Kinh trung quảng minh nhân quả 。thúc nhân quả tông vi/vì/vị Kinh Đề 。 亦開題為經宗。言束宗為題者。如摩訶般若經。 diệc khai Đề vi/vì/vị Kinh tông 。ngôn thúc tông vi/vì/vị Đề giả 。như Ma-ha Bát-nhã Kinh 。 品雖九十皆明般若。只束九十章為般若題。 phẩm tuy cửu thập giai minh Bát-nhã 。chỉ thúc cửu thập chương vi/vì/vị Bát-nhã Đề 。 開略題為廣宗束廣宗為略題如般若既然。 khai lược Đề vi/vì/vị quảng tông thúc quảng tông vi/vì/vị lược Đề như Bát-nhã ký nhiên 。 一切經皆然。今此經亦爾。 nhất thiết Kinh giai nhiên 。kim thử Kinh diệc nhĩ 。 束經宗為此題開此題為宗。 thúc Kinh tông vi/vì/vị thử Đề khai thử Đề vi/vì/vị tông 。 所以龍樹在龍宮讀經看題則知經宗。見無量壽觀經則知此經明因果境智。 sở dĩ Long Thọ tại long cung đọc Kinh khán Đề tức tri Kinh tông 。kiến Vô-Lượng-Thọ quán Kinh tức tri thử Kinh minh nhân quả cảnh trí 。 如來以宗為名。今用名為宗也。 Như Lai dĩ tông vi/vì/vị danh 。kim dụng danh vi tông dã 。 問無量壽觀經復有觀佛海三昧經。 vấn Vô-Lượng-Thọ quán Kinh phục hưũ quán Phật hải tam muội Kinh 。 既云觀佛海今何不名觀無量壽而云無量壽觀耶。 ký vân quán Phật hải kim hà bất danh quán Vô-Lượng-Thọ nhi vân Vô-Lượng-Thọ quán da 。 解云通皆得既云觀佛海亦得云觀無量壽。 giải vân thông giai đắc ký vân quán Phật hải diệc đắc vân quán Vô-Lượng-Thọ 。 而今云觀佛海無量壽觀者。此各有義。 nhi kim vân quán Phật hải Vô-Lượng-Thọ quán giả 。thử các hữu nghĩa 。 觀佛海為釋三昧義。明三昧無量三昧。今明是觀佛海三昧。 quán Phật hải vi/vì/vị thích tam muội nghĩa 。minh tam muội vô lượng tam muội 。kim minh thị quán Phật hải tam muội 。 如無量壽觀此為釋觀義。明觀有無量觀。 như Vô-Lượng-Thọ quán thử vi/vì/vị thích quán nghĩa 。minh quán hữu vô lượng quán 。 未知是何物觀。今明是無量壽觀。 vị tri thị hà vật quán 。kim minh thị Vô-Lượng-Thọ quán 。 故云無量壽觀不得稱觀無量壽也。又所以言無量壽觀者。 cố vân Vô-Lượng-Thọ quán bất đắc xưng quán Vô-Lượng-Thọ dã 。hựu sở dĩ ngôn Vô-Lượng-Thọ quán giả 。 明由境故發觀。 minh do cảnh cố phát quán 。 如大經所明譬如胡苽能為熱病。十二因緣境亦爾。 như Đại Nhật kinh sở minh thí như hồ cô năng vi/vì/vị nhiệt bệnh 。thập nhị nhân duyên cảnh diệc nhĩ 。 能發觀智今此經正然。由境故生觀。亦如中觀。 năng phát quán trí kim thử Kinh chánh nhiên 。do cảnh cố sanh quán 。diệc như trung quán 。 何故觀在後中在前。以中發觀故觀居後。 hà cố quán tại hậu trung tại tiền 。dĩ trung phát quán cố quán cư hậu 。 亦以觀生智故觀在後也。 diệc dĩ quán sanh trí cố quán tại hậu dã 。 問何故但云無量壽觀而不稱無量壽佛觀耶。解云不得稱無量壽佛觀。 vấn hà cố đãn vân Vô-Lượng-Thọ quán nhi bất xưng Vô Lượng Thọ Phật quán da 。giải vân bất đắc xưng Vô Lượng Thọ Phật quán 。 何者若稱無量壽佛觀但得一義。 hà giả nhược/nhã xưng Vô Lượng Thọ Phật quán đãn đắc nhất nghĩa 。 若云無量壽觀則含五義。無量壽時節。無量壽化主。無量壽化處。 nhược/nhã vân Vô-Lượng-Thọ quán tức hàm ngũ nghĩa 。Vô-Lượng-Thọ thời tiết 。Vô-Lượng-Thọ hóa chủ 。Vô-Lượng-Thọ hóa xứ/xử 。 無量壽教門。無量壽徒眾。 Vô-Lượng-Thọ giáo môn 。Vô-Lượng-Thọ đồ chúng 。 為是故但稱無量壽觀不得云無量壽佛觀。 vi/vì/vị thị cố đãn xưng Vô-Lượng-Thọ quán bất đắc vân Vô Lượng Thọ Phật quán 。 然復於無量壽佛經望今。無量壽觀即是通。 nhiên phục ư Vô Lượng Thọ Phật Kinh vọng kim 。Vô-Lượng-Thọ quán tức thị thông 。 於無量壽佛經即別也。問今云無量壽。壽實無量為無量壽。 ư Vô Lượng Thọ Phật Kinh tức biệt dã 。vấn kim vân Vô-Lượng-Thọ 。thọ thật vô lượng vi/vì/vị Vô-Lượng-Thọ 。 壽有量為無量壽耶。 thọ hữu lượng vi/vì/vị Vô-Lượng-Thọ da 。 解云題稱無量壽然壽實有量。具有四句。一者壽無量稱無量壽。 giải vân Đề xưng Vô-Lượng-Thọ nhiên thọ thật hữu lượng 。cụ hữu tứ cú 。nhất giả thọ vô lượng xưng Vô-Lượng-Thọ 。 二壽有量稱有量壽。三者壽無量而稱量。 nhị thọ hữu lượng xưng hữu lượng thọ 。tam giả thọ vô lượng nhi xưng lượng 。 四者壽有量稱無量壽。二句可解如前。 tứ giả thọ hữu lượng xưng Vô-Lượng-Thọ 。nhị cú khả giải như tiền 。 壽實無量依實為名。故壽無量名無量壽。 thọ thật vô lượng y thật vi/vì/vị danh 。cố thọ vô lượng danh Vô-Lượng-Thọ 。 二者如來應身壽有量依實稱有量。故壽有量名有量也。 nhị giả Như Lai ứng thân thọ hữu lượng y thật xưng hữu lượng 。cố thọ hữu lượng danh hữu lượng dã 。 言壽無量名有量者。如金光明及法華。 ngôn thọ vô lượng danh hữu lượng giả 。như kim quang minh cập Pháp hoa 。 金光明云虛空分齊尚可盡邊。無有能知釋尊壽命。 kim quang minh vân hư không phần tề thượng khả tận biên 。vô hữu năng tri thích tôn thọ mạng 。 此壽命無量而云壽量品。法華亦爾。 thử thọ mạng vô lượng nhi vân thọ lượng phẩm 。Pháp hoa diệc nhĩ 。 始不見其邊終不見其際。如肇師所明。 thủy bất kiến kỳ biên chung bất kiến kỳ tế 。như triệu sư sở minh 。 隨之不得其蹤迎之罔眺其首。 tùy chi bất đắc kỳ tung nghênh chi võng thiếu kỳ thủ 。 故經云是阿逸多不知壽量始終。而云壽量品。故壽無量而稱有量也。 cố Kinh vân thị A-dật-đa bất tri thọ lượng thủy chung 。nhi vân thọ lượng phẩm 。cố thọ vô lượng nhi xưng hữu lượng dã 。 壽有量而稱無量者即是此經。 thọ hữu lượng nhi xưng vô lượng giả tức thị thử Kinh 。 外國云阿彌陀此云無量壽。然佛壽實有量。 ngoại quốc vân A-Di-Đà thử vân Vô-Lượng-Thọ 。nhiên Phật thọ thật hữu lượng 。 此佛壽半閻浮提微塵數劫滅度。觀音補處。 thử Phật thọ bán Diêm-phù-đề vi trần số kiếp diệt độ 。Quán-Âm bổ xứ 。 觀音滅度後勢至補處。故壽有量。而稱無量壽也。 Quán-Âm diệt độ hậu Thế Chí bổ xứ 。cố thọ hữu lượng 。nhi xưng Vô-Lượng-Thọ dã 。 問壽有量那得無量壽耶。解云恒河水亦無量。 vấn thọ hữu lượng na đắc Vô-Lượng-Thọ da 。giải vân hằng hà thủy diệc vô lượng 。 大海水亦無量。小分無量。 đại hải thủy diệc vô lượng 。tiểu phần vô lượng 。 今彌陀無量者小分無量也。又稱無量對此土短促故云無量也。 kim Di Đà vô lượng giả tiểu phần vô lượng dã 。hựu xưng vô lượng đối thử độ đoản xúc cố vân vô lượng dã 。 又稱無量壽者。 hựu xưng Vô-Lượng-Thọ giả 。 聲聞緣覺二乘不能思量此佛壽命。故云無量壽。非彼佛壽實無量也。 Thanh văn Duyên giác nhị thừa bất năng tư lượng thử Phật thọ mạng 。cố vân Vô-Lượng-Thọ 。phi bỉ Phật thọ thật vô lượng dã 。 次釋觀義。然觀有兩種。一者生滅觀。 thứ thích quán nghĩa 。nhiên quán hữu lượng (lưỡng) chủng 。nhất giả sanh diệt quán 。 二者無生滅觀。此之二觀亦得約二人作。亦得唯是一人。 nhị giả vô sanh diệt quán 。thử chi nhị quán diệc đắc ước nhị nhân tác 。diệc đắc duy thị nhất nhân 。 言二人者即是大小二乘人。 ngôn nhị nhân giả tức thị đại tiểu nhị thừa nhân 。 小乘則生滅觀大乘則無生觀。此就何處辨之耶。 Tiểu thừa tức sanh diệt quán Đại-Thừa tức vô sanh quán 。thử tựu hà xứ/xử biện chi da 。 解云此中論初以明之故。 giải vân thử trung luận sơ dĩ minh chi cố 。 論云前於聲聞法中說生滅十二因緣。 luận vân tiền ư thanh văn Pháp trung thuyết sanh diệt thập nhị nhân duyên 。 次為久習行堪受深法者說不生不滅十二因緣。如來說之於前。論主釋之。 thứ vi/vì/vị cửu tập hạnh/hành/hàng kham thọ/thụ thâm pháp giả thuyết bất sanh bất diệt thập nhị nhân duyên 。Như Lai thuyết chi ư tiền 。luận chủ thích chi 。 於初二十五品釋不生不滅大乘觀。 ư sơ nhị thập ngũ phẩm thích bất sanh bất diệt Đại-Thừa quán 。 後兩品釋生滅小乘觀。 hậu lượng (lưỡng) phẩm thích sanh diệt Tiểu thừa quán 。 故生滅無生滅是大小二乘觀也。言一人者大乘具有生滅無生滅二觀。 cố sanh diệt vô sanh diệt thị đại tiểu nhị thừa quán dã 。ngôn nhất nhân giả Đại-Thừa cụ hữu sanh diệt vô sanh diệt nhị quán 。 此約何處作耶。 thử ước hà xứ/xử tác da 。 解云此就真應二身明生滅無生滅二觀。真應身則無生滅觀。 giải vân thử tựu chân ưng nhị thân minh sanh diệt vô sanh diệt nhị quán 。chân ứng thân tức vô sanh diệt quán 。 應真身則生滅無生滅觀。應身則王宮生雙林滅。 ưng chân thân tức sanh diệt vô sanh diệt quán 。ứng thân tức vương cung sanh song lâm diệt 。 法身則王宮不生雙林不滅。故大乘有此二觀也。 Pháp thân tức vương cung bất sanh song lâm bất diệt 。cố Đại-Thừa hữu thử nhị quán dã 。 問小乘有此二觀不。解云小乘無此二觀。 vấn Tiểu thừa hữu thử nhị quán bất 。giải vân Tiểu thừa vô thử nhị quán 。 何者小乘明生法二身並是有為生滅。 hà giả Tiểu thừa minh sanh pháp nhị thân tịnh thị hữu vi sanh diệt 。 唯有生滅觀無有不生滅觀。若就二諦為論彼亦有。 duy hữu sanh diệt quán vô hữu bất sanh diệt quán 。nhược/nhã tựu nhị đế vi/vì/vị luận bỉ diệc hữu 。 世諦則生滅真諦無生滅。 thế đế tức sanh diệt chân đế vô sanh diệt 。 二諦判二觀通大小乘。二身判二觀大有小無也。 nhị đế phán nhị quán thông Đại Tiểu thừa 。nhị thân phán nhị quán Đại hữu tiểu vô dã 。 然此語者欲釋此觀義。今言觀者為是何物觀耶。 nhiên thử ngữ giả dục thích thử quán nghĩa 。kim ngôn quán giả vi/vì/vị thị hà vật quán da 。 解云今此觀者非前大小觀。 giải vân kim thử quán giả phi tiền đại tiểu quán 。 乃是後大乘中生滅無生滅觀耶。 nãi thị hậu Đại-Thừa trung sanh diệt vô sanh diệt quán da 。 此觀雖通生滅無生滅觀但正生滅觀。何以知然。 thử quán tuy thông sanh diệt vô sanh diệt quán đãn chánh sanh diệt quán 。hà dĩ tri nhiên 。 今此中觀劫長短化主徒眾等五種皆生滅。 kim thử trung quán kiếp trường/trưởng đoản hóa chủ đồ chúng đẳng ngũ chủng giai sanh diệt 。 但彼劫數長此之間一劫為彼一日一夜。又彼佛生異此生王宮。 đãn bỉ kiếp số trường/trưởng thử chi gian nhất kiếp vi/vì/vị bỉ nhất nhật nhất dạ 。hựu bỉ Phật sanh dị thử sanh vương cung 。 彼佛直生菩提樹下。化主徒眾亦化生。 bỉ Phật trực sanh Bồ-đề thụ hạ 。hóa chủ đồ chúng diệc hóa sanh 。 觀此五種故知是生滅觀。若是無生滅則觀五無。 quán thử ngũ chủng cố tri thị sanh diệt quán 。nhược/nhã thị vô sanh diệt tức quán ngũ vô 。 觀五無為無生滅觀也。然雖觀此五種生滅。就教復通。 quán ngũ vô vi/vì/vị vô sanh diệt quán dã 。nhiên tuy quán thử ngũ chủng sanh diệt 。tựu giáo phục thông 。 教中說生滅無生滅。如樹生五音波生四忍。 giáo trung thuyết sanh diệt vô sanh diệt 。như thụ/thọ sanh ngũ âm ba sanh tứ nhẫn 。 五音者顯無常苦空五門觀。 ngũ âm giả hiển vô thường khổ không ngũ môn quán 。 四忍者音響柔順忍無生忍等。五音則是生滅。 tứ nhẫn giả âm hưởng nhu thuận nhẫn vô sanh nhẫn đẳng 。ngũ âm tức thị sanh diệt 。 四忍則無生滅。故教通生滅無生滅二種也。 tứ nhẫn tức vô sanh diệt 。cố giáo thông sanh diệt vô sanh diệt nhị chủng dã 。 然生滅無生滅復含。 nhiên sanh diệt vô sanh diệt phục hàm 。 何者自有穢土生滅無生滅觀穢土真應二身。 hà giả tự hữu uế thổ sanh diệt vô sanh diệt quán uế thổ chân ưng nhị thân 。 自有淨土生滅無生滅觀淨土二身。穢土應身生滅真身無生滅。 tự hữu tịnh thổ sanh diệt vô sanh diệt quán tịnh thổ nhị thân 。uế thổ ứng thân sanh diệt chân thân vô sanh diệt 。 淨土應身生滅真身無生滅。 tịnh thổ ứng thân sanh diệt chân thân vô sanh diệt 。 今此觀者乃是淨土生滅無生滅二觀也。次言經者金口說觀故名曰經。 kim thử quán giả nãi thị tịnh thổ sanh diệt vô sanh diệt nhị quán dã 。thứ ngôn Kinh giả kim khẩu thuyết quán cố danh viết Kinh 。 此則如說而行如行而說。如說而行為觀。 thử tức như thuyết nhi hạnh/hành/hàng như hạnh/hành/hàng nhi thuyết 。như thuyết nhi hạnh/hành/hàng vi/vì/vị quán 。 如行而說為經。行說合舉故云無量觀經也。 như hạnh/hành/hàng nhi thuyết vi/vì/vị Kinh 。hạnh/hành/hàng thuyết hợp cử cố vân vô lượng quán Kinh dã 。 次更簡無量壽觀。 thứ cánh giản Vô-Lượng-Thọ quán 。 問今觀無量壽可是念佛三昧不耶。解云得是念佛三昧。但念佛有二種。 vấn kim quán Vô-Lượng-Thọ khả thị niệm Phật tam muội bất da 。giải vân đắc thị niệm Phật tam muội 。đãn niệm Phật hữu nhị chủng 。 一者念佛法身。二者念佛生身。念法身者。 nhất giả niệm Phật Pháp thân 。nhị giả niệm Phật sanh thân 。niệm Pháp thân giả 。 如須菩提在石室中端坐念諸法實相。 như Tu-bồ-đề tại thạch thất trung đoan tọa niệm chư pháp thật tướng 。 名念佛法身。念佛生身者。 danh niệm Phật Pháp thân 。niệm Phật sanh thân giả 。 念如來三十二相八十種好金密挺持。名念佛生身。 niệm Như Lai tam thập nhị tướng bát thập chủng tử kim mật đĩnh trì 。danh niệm Phật sanh thân 。 今念無量壽佛非是念佛法身。乃念佛生身。何者。 kim niệm Vô Lượng Thọ Phật phi thị niệm Phật Pháp thân 。nãi niệm Phật sanh thân 。hà giả 。 正觀如來相好光明等故也。然念佛生身復二種。 chánh quán Như Lai tướng hảo quang minh đẳng cố dã 。nhiên niệm Phật sanh thân phục nhị chủng 。 一者但念佛。二者通念五種。 nhất giả đãn niệm Phật 。nhị giả thông niệm ngũ chủng 。 謂念佛念徒眾國土時節等。此之二種穢土中多但念佛。 vị niệm Phật niệm đồ chúng quốc độ thời tiết đẳng 。thử chi nhị chủng uế thổ trung đa đãn niệm Phật 。 淨土中多作通念。所以淨土中多作通念者。 tịnh thổ trung đa tác thông niệm 。sở dĩ tịnh thổ trung đa tác thông niệm giả 。 淨土中皆可念時節淨國土淨徒眾教門皆淨。 tịnh thổ trung giai khả niệm thời tiết tịnh quốc độ tịnh đồ chúng giáo môn giai tịnh 。 故皆念也。穢土中多但念佛者。 cố giai niệm dã 。uế thổ trung đa đãn niệm Phật giả 。 明徒眾不淨教叢雜國土時節皆不可樂。 minh đồ chúng bất tịnh giáo tùng tạp quốc độ thời tiết giai bất khả lạc/nhạc 。 五濁五痛五燒故不可念。所以無量壽經云。 ngũ trược ngũ thống ngũ thiêu cố bất khả niệm 。sở dĩ Vô lượng thọ Kinh vân 。 厭此土五痛五燒願生彼淨土也。國土等不淨不念唯念佛身。 yếm thử độ ngũ thống ngũ thiêu nguyện sanh bỉ tịnh thổ dã 。quốc độ đẳng bất tịnh bất niệm duy niệm Phật thân 。 福德相好光明昱曜此可愛樂。故但念於佛也。 phước đức tướng hảo quang minh dục diệu thử khả ái lạc/nhạc 。cố đãn niệm ư Phật dã 。 今此經通念彼淨土五事不但念佛。 kim thử Kinh thông niệm bỉ tịnh thổ ngũ sự bất đãn niệm Phật 。 所以題不云無量壽佛觀直言無量壽觀。 sở dĩ Đề bất vân Vô Lượng Thọ Phật quán trực ngôn Vô-Lượng-Thọ quán 。 直無量觀通觀五事也。問何言作念佛觀耶。 trực vô lượng quán thông quán ngũ sự dã 。vấn hà ngôn tác niệm Phật quán da 。 解云念佛三昧遍一切故作此觀也。所以治有五種。 giải vân niệm Phật tam muội biến nhất thiết cố tác thử quán dã 。sở dĩ trì hữu ngũ chủng 。 對治轉治增治別治總治。 đối trì chuyển trì tăng trì biệt trì tổng trì 。 對治者即嗔教慈悲觀等。增治如難陀著欲更以天欲治之。餘可解。 đối trì giả tức sân giáo từ bi quán đẳng 。tăng trì như Nan-đà trước/trứ dục cánh dĩ Thiên dục trì chi 。dư khả giải 。 總治亦名遍治。遍治者即是念佛三昧。 tổng trì diệc danh biến trì 。biến trì giả tức thị niệm Phật tam muội 。 大論云餘三昧或治嗔不治貪。或治三毒不治業。 đại luận vân dư tam muội hoặc trì sân bất trì tham 。hoặc trì tam độc bất trì nghiệp 。 或治業不治報。 hoặc trì nghiệp bất trì báo 。 若是念佛三昧遍治一切遍治三毒遍治三障。以此三昧治三障。 nhược/nhã thị niệm Phật tam muội biến trì nhất thiết biến trì tam độc biến trì tam chướng 。dĩ thử tam muội trì tam chướng 。 以此三昧治三毒三障。 dĩ thử tam muội trì tam độc tam chướng 。 故所以作此觀三昧即生彼淨土也。然觀佛即通觀。通觀既遍治一切。 cố sở dĩ tác thử quán tam muội tức sanh bỉ tịnh thổ dã 。nhiên quán Phật tức thông quán 。thông quán ký biến trì nhất thiết 。 觀法可遍治一切不耶。 quán Pháp khả biến trì nhất thiết bất da 。 解云亦有只般若波羅蜜觀通治一切。亦中觀論遍治一切。 giải vân diệc hữu chỉ Bát-nhã Ba-la-mật quán thông trì nhất thiết 。diệc Trung quán luận biến trì nhất thiết 。 法別治者。五停心觀治五種。無常治常倒等。 Pháp biệt trì giả 。ngũ đình tâm quán trì ngũ chủng 。vô thường trì thường đảo đẳng 。 此是別治也。若般若正觀遍治一切也。 thử thị biệt trì dã 。nhược/nhã Bát-nhã chánh quán biến trì nhất thiết dã 。 問何者遍治般若。何者是遍治論。解云般若是遍治般若。 vấn hà giả biến trì Bát-nhã 。hà giả thị biến trì luận 。giải vân Bát-nhã thị biến trì Bát-nhã 。 中觀論是遍治論。 Trung quán luận thị biến trì luận 。 中道正觀無不治故人法皆有遍治也。問謂眾生既有遍治之藥。 trung đạo chánh quán vô bất trì cố nhân pháp giai hữu biến trì dã 。vấn vị chúng sanh ký hữu biến trì chi dược 。 治眾生身遍亦有以不。解云有摩尼珠遍治一切。 trì chúng sanh thân biến diệc hữu dĩ bất 。giải vân hữu ma ni châu biến trì nhất thiết 。 又呵梨勒遍治一切病。 hựu ha-lê lặc biến trì nhất thiết bệnh 。 所以耆婆亡一切藥草皆啼。呵梨勒獨歌。何言爾。 sở dĩ Kì-bà vong nhất thiết dược thảo giai Đề 。ha-lê lặc độc Ca 。hà ngôn nhĩ 。 餘草難識可治熱不治冷。治冷不治熱。 dư thảo nạn/nan thức khả trì nhiệt bất trì lãnh 。trì lãnh bất trì nhiệt 。 若是呵梨勒遍治一切。無人不識。是故獨歌。 nhược/nhã thị ha-lê lặc biến trì nhất thiết 。vô nhân bất thức 。thị cố độc Ca 。 斯則治心病亦有遍治藥。治身病亦有遍治藥。 tư tức trì tâm bệnh diệc hữu biến trì dược 。trì thân bệnh diệc hữu biến trì dược 。 今此遍治心病今作無量壽觀。故云無量壽觀也。 kim thử biến trì tâm bệnh kim tác Vô-Lượng-Thọ quán 。cố vân Vô-Lượng-Thọ quán dã 。 此經例為三段。序正流通。生起如前。 thử Kinh lệ vi/vì/vị tam đoạn 。tự chánh lưu thông 。sanh khởi như tiền 。 當就序中有二。謂通序別序。 đương tựu tự trung hữu nhị 。vị thông tự biệt tự 。 通序有六事廣如餘經釋。但須知此六事。前一句標信後五句證信。 thông tự hữu lục sự quảng như dư Kinh thích 。đãn tu tri thử lục sự 。tiền nhất cú tiêu tín hậu ngũ cú chứng tín 。 如是者即是標信。 như thị giả tức thị tiêu tín 。 佛法之大海信為能入故云如是。如是信也。然信語通。 Phật Pháp chi đại hải tín vi/vì/vị năng nhập cố vân như thị 。như thị tín dã 。nhiên tín ngữ thông 。 通信佛法不信外道邪法。通入佛法不入外道邪法。 thông tín Phật Pháp bất tín ngoại đạo tà pháp 。thông nhập Phật Pháp bất nhập ngoại đạo tà pháp 。 此信通此入亦遍。就佛法中有大乘有小乘。 thử tín thông thử nhập diệc biến 。tựu Phật Pháp trung hữu Đại-Thừa hữu Tiểu thừa 。 有信大乘入大乘。有信小乘入小乘。 hữu tín Đại-Thừa nhập Đại-Thừa 。hữu tín Tiểu thừa nhập Tiểu thừa 。 今此是摩訶衍信。信摩訶衍入摩訶衍法也。 kim thử thị Ma-ha diễn tín 。tín Ma-ha diễn nhập Ma-ha diễn Pháp dã 。 又摩訶衍信復通。摩訶衍中有無量摩訶衍。 hựu Ma-ha diễn tín phục thông 。Ma-ha diễn trung hữu vô lượng Ma-ha diễn 。 有穢土摩訶衍有淨土摩訶衍。今此淨土摩訶衍信。 hữu uế thổ Ma-ha diễn hữu tịnh thổ Ma-ha diễn 。kim thử tịnh thổ Ma-ha diễn tín 。 信淨土摩訶衍入淨土摩訶衍法。故云如是也。 tín tịnh thổ Ma-ha diễn nhập tịnh thổ Ma-ha diễn Pháp 。cố vân như thị dã 。 我聞此下五事證信。我聞者即阿難。 ngã văn thử hạ ngũ sự chứng tín 。ngã văn giả tức A-nan 。 其人具四功德八不思議。故此人聞可信也。 kỳ nhân cụ tứ công đức bát bất tư nghị 。cố thử nhân văn khả tín dã 。 一時者明聞有時節。阿難是何時聞。次辨某時聞也。 nhất thời giả minh văn hữu thời tiết 。A-nan thị hà thời văn 。thứ biện mỗ thời văn dã 。 然實錄應具出某年某月。但翻經略之耳。 nhiên thật lục ưng cụ xuất mỗ niên mỗ nguyệt 。đãn phiên Kinh lược chi nhĩ 。 以聞有時節故可信也。然說此經有二時。 dĩ văn hữu thời tiết cố khả tín dã 。nhiên thuyết thử Kinh hữu nhị thời 。 一宮內時二山中時。前在宮內為韋提希說法時。 nhất cung nội thời nhị sơn trung thời 。tiền tại cung nội vi/vì/vị Vi đề hy thuyết Pháp thời 。 後還山中阿難為大眾說法時。 hậu hoàn sơn trung A-nan vi/vì/vị Đại chúng thuyết Pháp thời 。 今云一時具攝此二時也。佛在者即第四事。誰邊聞。 kim vân nhất thời cụ nhiếp thử nhị thời dã 。Phật tại giả tức đệ tứ sự 。thùy biên văn 。 非外道邊聞非二乘菩薩邊聞。從佛邊聞故可信。 phi ngoại đạo biên văn phi nhị thừa Bồ Tát biên văn 。tùng Phật biên văn cố khả tín 。 能說之人具一切智。聞法之人得陀羅尼。 năng thuyết chi nhân cụ nhất thiết trí 。văn Pháp chi nhân đắc Đà-la-ni 。 故此說此聞可信也。住者攝上句明佛住也。 cố thử thuyết thử văn khả tín dã 。trụ/trú giả nhiếp thượng cú minh Phật trụ/trú dã 。 問此住為取能住為住。為取所住為住耶。 vấn thử trụ vi/vì/vị thủ năng trụ/trú vi/vì/vị trụ/trú 。vi/vì/vị thủ sở trụ vi/vì/vị trụ/trú da 。 解云此中取能住為住。三住四住今是佛住。 giải vân thử trung thủ năng trụ/trú vi/vì/vị trụ/trú 。tam trụ tứ trụ kim thị Phật trụ/trú 。 佛住者住佛所住。佛所住即是諸法實相。 Phật trụ/trú giả trụ/trú Phật sở trụ 。Phật sở trụ tức thị chư pháp thật tướng 。 住諸法實相故云佛住也。王舍城崛山者此明住處。 trụ/trú chư pháp thật tướng cố vân Phật trụ/trú dã 。Vương-Xá thành quật sơn giả thử minh trụ xứ 。 王舍城崛山如餘處釋。然此經明此二處者。 Vương-Xá thành quật sơn như dư xứ thích 。nhiên thử Kinh minh thử nhị xứ/xử giả 。 明說此經有二處。一者王城處說。二者崛山處說。 minh thuyết thử Kinh hữu nhị xứ/xử 。nhất giả vương thành xứ/xử thuyết 。nhị giả quật sơn xứ/xử thuyết 。 韋提希宮即王城處說。 Vi đề hy cung tức vương thành xứ/xử thuyết 。 後還山說即崛山處說。自有一處說序兩處。自有兩處說序兩處。 hậu hoàn sơn thuyết tức quật sơn xứ/xử thuyết 。tự hữu nhất xứ/xử thuyết tự lượng (lưỡng) xứ/xử 。tự hữu lượng (lưỡng) xứ/xử thuyết tự lượng (lưỡng) xứ/xử 。 一處說序兩處即大品法華等經。何意兩處。 nhất xứ/xử thuyết tự lượng (lưỡng) xứ/xử tức Đại phẩm Pháp hoa đẳng Kinh 。hà ý lượng (lưỡng) xứ/xử 。 從通至別。直序王城即通。次重序崛山處也。 tùng thông chí biệt 。trực tự vương thành tức thông 。thứ trọng tự quật sơn xứ/xử dã 。 兩處說序兩處者即此經。 lượng (lưỡng) xứ/xử thuyết tự lượng (lưỡng) xứ/xử giả tức thử Kinh 。 前王城處說故序王城處。後還崛山說次序崛山處。 tiền vương thành xứ/xử thuyết cố tự vương thành xứ/xử 。hậu hoàn quật sơn thuyết thứ tự quật sơn xứ/xử 。 一處說序兩處即從通至別次第。 nhất xứ/xử thuyết tự lượng (lưỡng) xứ/xử tức tùng thông chí biệt thứ đệ 。 兩處說序兩處即前後次第。與大比丘下第六列同聞眾。 lượng (lưỡng) xứ/xử thuyết tự lượng (lưỡng) xứ/xử tức tiền hậu thứ đệ 。dữ Đại Tỳ-kheo hạ đệ lục liệt đồng văn chúng 。 復與大比丘及諸菩薩聞故可信。 phục dữ Đại Tỳ-kheo cập chư Bồ-tát văn cố khả tín 。 此中列眾略列眾而不歎德。又列小少列大多。在文可尋也。 thử trung liệt chúng lược liệt chúng nhi bất thán đức 。hựu liệt tiểu thiểu liệt Đại đa 。tại văn khả tầm dã 。 爾時王舍城下前通序竟。今則第二別序。 nhĩ thời Vương-Xá thành hạ tiền thông tự cánh 。kim tức đệ nhị biệt tự 。 就此中有二句。第一明殺父王因緣。第二明執母因緣。 tựu thử trung hữu nhị cú 。đệ nhất minh sát phụ Vương nhân duyên 。đệ nhị minh chấp mẫu nhân duyên 。 今則初言阿闍世者有兩翻。 kim tức sơ ngôn A-xà-thế giả hữu lượng (lưỡng) phiên 。 大經文云未生怨。又云折指。所以言折指者。 Đại Kinh văn vân vị sanh oán 。hựu vân chiết chỉ 。sở dĩ ngôn chiết chỉ giả 。 其生相師相云當害父王。王於高樓棄之於地不死。 kỳ sanh tướng sư tướng vân đương hại Phụ Vương 。Vương ư cao lâu khí chi ư địa bất tử 。 觸一指折故云折指也。隨順調達惡友之教者。 xúc nhất chỉ chiết cố vân chiết chỉ dã 。tùy thuận Điều đạt ác hữu chi giáo giả 。 其與調達為親友常說世王。 kỳ dữ Điều đạt vi/vì/vị thân hữu thường thuyết thế Vương 。 所以說者其就阿難學問五通。從有門出入自稱是佛。 sở dĩ thuyết giả kỳ tựu A-nan học vấn ngũ thông 。tùng hữu môn xuất nhập tự xưng thị Phật 。 世王信之為其檀越。頻婆沙羅為悉達檀越。 thế Vương tín chi vi/vì/vị kỳ đàn việt 。Tần-ba-sa-la vi/vì/vị Tất đạt đàn việt 。 兩佛兩檀越。調達說云我除故佛作新佛。 lượng (lưỡng) Phật lượng (lưỡng) đàn việt 。Điều đạt thuyết vân ngã trừ cố Phật tác tân Phật 。 王除故王作新王。 Vương trừ cố Vương tác tân Vương 。 世王即受其言即幽繫父王頻婆沙羅也。提婆達多此云天熱。 thế Vương tức thọ/thụ kỳ ngôn tức u hệ Phụ Vương Tần-ba-sa-la dã 。Đề bà đạt đa thử vân thiên nhiệt 。 天熱者其生室中大熱。則是阿鼻之相也。 thiên nhiệt giả kỳ sanh thất trung Đại nhiệt 。tức thị A-tỳ chi tướng dã 。 其人作三逆罪廣如釋論說及律中所辨(云云)。 kỳ nhân tác tam nghịch tội quảng như thích luận thuyết cập luật trung sở biện (vân vân )。 頻婆沙羅此云顏色端正。其得須陀洹果。然教一人得兩罪者。 Tần-ba-sa-la thử vân nhan sắc đoan chánh 。kỳ đắc Tu-đà-hoàn quả 。nhiên giáo nhất nhân đắc lượng (lưỡng) tội giả 。 羅漢父母殺得二逆。今父王是初果。殺得何罪耶。 La-hán phụ mẫu sát đắc nhị nghịch 。kim Phụ Vương thị sơ quả 。sát đắc hà tội da 。 解云得似逆。若爾殺父重殺聖其輕。 giải vân đắc tự nghịch 。nhược nhĩ sát phụ trọng sát Thánh kỳ khinh 。 聖是初果得似逆。殺父得真逆故也。 Thánh thị sơ quả đắc tự nghịch 。sát phụ đắc chân nghịch cố dã 。 國大夫人下此明王得食得法不死因緣。此中細文句可知。 quốc Đại phu nhân hạ thử minh vương đắc thực/tự đắc pháp bất tử nhân duyên 。thử trung tế văn cú khả tri 。 夫人麨餅塗身瓔珞盛漿與王。 phu nhân xiểu bính đồ thân anh lạc thịnh tương dữ Vương 。 王請目連為受八戒。 Vương thỉnh Mục liên vi/vì/vị thọ/thụ bát giới 。 言目連是親者目連是王舍城人王種故。論中云目連與身子周旋。 ngôn Mục liên thị thân giả Mục liên thị Vương-Xá thành nhân Vương chủng cố 。luận trung vân Mục liên dữ Thân tử chu toàn 。 身子極智故目連家高爽。並在王舍城住。 Thân tử cực trí cố Mục liên gia cao sảng 。tịnh tại Vương-Xá thành trụ/trú 。 故目連與王為親也。佛復遣尊者富樓那為王說法。 cố Mục liên dữ Vương vi/vì/vị thân dã 。Phật phục khiển Tôn-Giả Phú lâu na vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。 三種因緣三七日不死。夫人遣麨及漿。 tam chủng nhân duyên tam thất nhật bất tử 。phu nhân khiển xiểu cập tương 。 麨則食漿則飲飲食資身。目連為說八戒則行。 xiểu tức thực/tự tương tức ẩm ẩm thực tư thân 。Mục liên vi/vì/vị thuyết bát giới tức hạnh/hành/hàng 。 富樓那說法則解。行解資心。為是因緣三七日不死也。 Phú lâu na thuyết Pháp tức giải 。hạnh/hành/hàng giải tư tâm 。vi/vì/vị thị nhân duyên tam thất nhật bất tử dã 。 時阿闍世問守門者下第二明執母因緣。 thời A-xà-thế vấn thủ môn giả hạ đệ nhị minh chấp mẫu nhân duyên 。 如文。所以世王詺父為賊者。其生時相師相云。 như văn 。sở dĩ thế Vương 詺phụ vi/vì/vị tặc giả 。kỳ sanh thời tướng sư tướng vân 。 此兒當殺父。父欲殺之故詺父為賊。 thử nhi đương sát phụ 。phụ dục sát chi cố 詺phụ vi/vì/vị tặc 。 如大初事不改反受其亂也。 như Đại sơ sự bất cải phản thọ/thụ kỳ loạn dã 。 耆婆及月光臣引毘陀論中事為諫。毘陀還是韋提此云明處。 Kì-bà cập nguyệt quang Thần dẫn tỳ đà luận trung sự vi/vì/vị gián 。tỳ đà hoàn thị vi Đề thử vân minh xứ 。 耆婆是世王庶兄。故大經云我兄耆婆諫云。 Kì-bà thị thế Vương thứ huynh 。cố Đại Nhật kinh vân ngã huynh Kì-bà gián vân 。 劫初以來有惡王一萬八千貪國害父。 kiếp sơ dĩ lai hữu ác vương nhất vạn bát thiên tham quốc hại phụ 。 未曾聞殺母。極成忠諫也。大初作逆亦有人諫。 vị tằng văn sát mẫu 。cực thành trung gián dã 。Đại sơ tác nghịch diệc hữu nhân gián 。 有人名表泝上諫諫事云云。 hữu nhân danh biểu tố thượng gián gián sự vân vân 。 大初遂不受諫便斬其首。今世王猶可得諫。 Đại sơ toại bất thọ/thụ gián tiện trảm kỳ thủ 。kim thế Vương do khả đắc gián 。 便退不殺母繫之深宮也。由繫之深宮故得念佛。 tiện thoái bất sát mẫu hệ chi thâm cung dã 。do hệ chi thâm cung cố đắc niệm Phật 。 念佛故得見釋迦及無量壽。此則是大利益事善權方便。 niệm Phật cố đắc kiến Thích Ca cập Vô-Lượng-Thọ 。thử tức thị Đại lợi ích sự thiện quyền phương tiện 。 若不爾者無由得說此一經也。然此是經之別序。 nhược/nhã bất nhĩ giả vô do đắc thuyết thử nhất Kinh dã 。nhiên thử thị Kinh chi biệt tự 。 眾經別序不同。大可有二種。 chúng Kinh biệt tự bất đồng 。Đại khả hữu nhị chủng 。 一者能化為別序。二者所化為別序。能化別序者此如法華。 nhất giả năng hóa vi/vì/vị biệt tự 。nhị giả sở hóa vi/vì/vị biệt tự 。năng hóa biệt tự giả thử như Pháp hoa 。 天雨四華地動六種放大光明。此是能化事。 Thiên vũ tứ hoa địa động lục chủng phóng đại quang minh 。thử thị năng hóa sự 。 雨華動地則意業。放大光明則是身業。 vũ hoa động địa tức ý nghiệp 。phóng đại quang minh tức thị thân nghiệp 。 乃至大品涅槃亦爾。 nãi chí Đại phẩm Niết-Bàn diệc nhĩ 。 大品自敷師子座入王三昧身放光明。涅槃晨朝唱告面門放光。 Đại phẩm tự phu sư tử tọa nhập vương tam muội thân phóng quang minh 。Niết-Bàn thần triêu xướng cáo diện môn phóng quang 。 此等並是能化為別序。 thử đẳng tịnh thị năng hóa vi/vì/vị biệt tự 。 所化別序者如淨名夫人等經。 sở hóa biệt tự giả như tịnh danh phu nhân đẳng Kinh 。 淨名經序寶積長者因獻蓋如來開淨土法門。夫人經因父母送書。 tịnh danh Kinh tự Bảo Tích Trưởng-giả nhân hiến cái Như Lai khai tịnh thổ Pháp môn 。phu nhân Kinh nhân phụ mẫu tống thư 。 因父母送書得說十五章經。此即所化為別序。 nhân phụ mẫu tống thư đắc thuyết thập ngũ chương Kinh 。thử tức sở hóa vi/vì/vị biệt tự 。 一切眾經不出此二序也。今此經即是所化為別序。 nhất thiết chúng Kinh bất xuất thử nhị tự dã 。kim thử Kinh tức thị sở hóa vi/vì/vị biệt tự 。 由世王此事故說西方淨土之因果法門也。 do thế Vương thử sự cố thuyết Tây phương tịnh thổ chi nhân quả Pháp môn dã 。 就所化別序復有二種。一者善事為別序。 tựu sở hóa biệt tự phục hữu nhị chủng 。nhất giả thiện sự vi/vì/vị biệt tự 。 二者惡事為別序。善事為別序者。即是長者獻蓋。 nhị giả ác sự vi/vì/vị biệt tự 。thiện sự vi/vì/vị biệt tự giả 。tức thị Trưởng-giả hiến cái 。 獻蓋即是財施。因此財施得開淨土。 hiến cái tức thị tài thí 。nhân thử tài thí đắc khai tịnh thổ 。 故是善事為別序。惡事為別序者則此經。 cố thị thiện sự vi/vì/vị biệt tự 。ác sự vi/vì/vị biệt tự giả tức thử Kinh 。 因世王害父執母得開此一經。故惡事為別序。 nhân thế Vương hại phụ chấp mẫu đắc khai thử nhất Kinh 。cố ác sự vi/vì/vị biệt tự 。 然經律皆有此事。說經多為在家人。說律為出家人。 nhiên Kinh luật giai hữu thử sự 。thuyết Kinh đa vi/vì/vị tại gia nhân 。thuyết luật vi/vì/vị xuất gia nhân 。 說經則勸說律則誡。即誡勸二門也。 thuyết Kinh tức khuyến thuyết luật tức giới 。tức giới khuyến nhị môn dã 。 說律者則由六群比丘及十七群比丘。 thuyết luật giả tức do lục quần bỉ khâu cập thập thất quần Tỳ-kheo 。 由此人從初犯戒至後。所以如來得制二百五十戒。 do thử nhân tòng sơ phạm giới chí hậu 。sở dĩ Như Lai đắc chế nhị bách ngũ thập giới 。 廣利現在未來一切眾生。若無此人犯戒如來不得制戒。 quảng lợi hiện tại vị lai nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã vô thử nhân phạm giới Như Lai bất đắc chế giới 。 則無戒。 tức vô giới 。 何由得利益現在未來一切眾生及令佛法久住耶。 hà do đắc lợi ích hiện tại vị lai nhất thiết chúng sanh cập lệnh Phật Pháp cửu trụ da 。 而佛法久住二千年乃至萬年良由戒。故所以得至今。 nhi Phật Pháp cửu trụ nhị thiên niên nãi chí vạn niên lương do giới 。cố sở dĩ đắc chí kim 。 此是六群比丘作出家人利益利益出家人。 thử thị lục quần bỉ khâu tác xuất gia nhân lợi ích lợi ích xuất gia nhân 。 若是今世王作在家利益利益在家人。 nhược/nhã thị kim thế Vương tác tại gia lợi ích lợi ích tại gia nhân 。 何者我貪國位殺父王現身癩病。當墮地獄已受華報。 hà giả ngã tham quốc vị sát phụ Vương hiện thân lại bệnh 。đương đọa địa ngục dĩ thọ/thụ hoa báo 。 地獄果報當至不久。諸國王等莫復如此事。 địa ngục quả báo đương chí bất cửu 。chư Quốc Vương đẳng mạc phục như thử sự 。 作此事必得惡果。此為誡作惡之人故行斯事。 tác thử sự tất đắc ác quả 。thử vi/vì/vị giới tác ác chi nhân cố hạnh/hành/hàng tư sự 。 又欲開淨土法門。 hựu dục khai tịnh thổ Pháp môn 。 若不害王執母則無由得開此經淨土因果。又欲示大涅槃之力王身得病。 nhược/nhã bất hại Vương chấp mẫu tức vô do đắc khai thử Kinh tịnh thổ nhân quả 。hựu dục thị đại Niết Bàn chi lực Vương thân đắc bệnh 。 若不聞涅槃經却後七日當墮地獄。 nhược/nhã bất văn Niết Bàn Kinh khước hậu thất nhật đương đọa địa ngục 。 以聞大經懺悔故罪得清淨。示經有力用故害父王也。 dĩ văn Đại Nhật kinh sám hối cố tội đắc thanh tịnh 。thị Kinh hữu lực dụng cố hại Phụ Vương dã 。 問雖後利人開道。有餘父母因苦不是。 vấn tuy hậu lợi nhân khai đạo 。hữu dư phụ mẫu nhân khổ bất thị 。 解云世王既是方便。父母復非實皆是方便。 giải vân thế Vương ký thị phương tiện 。phụ mẫu phục phi thật giai thị phương tiện 。 此不須論。且就事為言者亦於父母有大利益。 thử bất tu luận 。thả tựu sự vi/vì/vị ngôn giả diệc ư phụ mẫu hữu Đại lợi ích 。 何者其父本得須陀洹果。 hà giả kỳ phụ bổn đắc Tu-đà-hoàn quả 。 由幽閉之目連說戒富樓那說法。故至那含。從初果逕得至第三果。 do u bế chi Mục liên thuyết giới Phú lâu na thuyết Pháp 。cố chí na hàm 。tòng sơ quả kính đắc chí đệ tam quả 。 若爾豈非大利益耶。又母得利益者。 nhược nhĩ khởi phi Đại lợi ích da 。hựu mẫu đắc lợi ích giả 。 由執母故得念佛。現見二佛後生淨土。 do chấp mẫu cố đắc niệm Phật 。hiện kiến nhị Phật hậu sanh tịnh thổ 。 既安母置淨土。有世間色養之比也。 ký an mẫu trí tịnh thổ 。hữu thế gian sắc dưỡng chi bỉ dã 。 所以害父者業定不差。何者世王本作仙人在山中。 sở dĩ hại phụ giả nghiệp định bất sái 。hà giả thế Vương bổn tác Tiên nhân tại sơn trung 。 父王昔作國王遊獵不得。見仙人云。 Phụ Vương tích tác Quốc Vương du liệp bất đắc 。kiến Tiên nhân vân 。 我今獵不得正由此人。則截仙人頭首。仙人死時生念。 ngã kim liệp bất đắc chánh do thử nhân 。tức tiệt Tiên nhân đầu thủ 。Tiên nhân tử thời sanh niệm 。 此人無辜橫害我。我當無辜害汝。 thử nhân vô cô hoạnh hại ngã 。ngã đương vô cô hại nhữ 。 由此一嗔故還害父王也。問父王昔殺人應墮地獄。 do thử nhất sân cố hoàn hại Phụ Vương dã 。vấn Phụ Vương tích sát nhân ưng đọa địa ngục 。 云何得為人王耶。解云彼爾時雖殺仙人則生怖畏。 vân hà đắc vi/vì/vị nhân Vương da 。giải vân bỉ nhĩ thời tuy sát Tiên nhân tức sanh bố úy 。 懺悔罪滅今得為王。今世王亦爾。 sám hối tội diệt kim đắc vi/vì/vị Vương 。kim thế Vương diệc nhĩ 。 殺父王復懺悔罪得滅。為如此因緣故殺父執母也。 sát phụ Vương phục sám hối tội đắc diệt 。vi/vì/vị như thử nhân duyên cố sát phụ chấp mẫu dã 。 此現在別序之前也。時韋提希下此文猶屬別序。 thử hiện tại biệt tự chi tiền dã 。thời Vi đề hy hạ thử văn do chúc biệt tự 。 然前父王被幽閉中有感有應。 nhiên tiền Phụ Vương bị u bế trung hữu cảm hữu ưng 。 今夫人被執亦有感有應。前父王祈感。 kim phu nhân bị chấp diệc hữu cảm hữu ưng 。tiền Phụ Vương kì cảm 。 目連富樓那聖弟子應。今夫人祈感。十方諸佛應。 Mục liên Phú lâu na thánh đệ tử ưng 。kim phu nhân kì cảm 。thập phương chư Phật ưng 。 然此開四句感應義。四句者一有感而無應。 nhiên thử khai tứ cú cảm ứng nghĩa 。tứ cú giả nhất hữu cảm nhi vô ưng 。 二有應而無感。三亦應亦感。四不感不應。 nhị hữu ưng nhi vô cảm 。tam diệc ưng diệc cảm 。tứ bất cảm bất ưng 。 從來云砧快悕值五載參商則有感無應。 tòng lai vân châm khoái hi trị ngũ tái tham thương tức hữu cảm vô ưng 。 城東西門十方並現則無感有應也。 thành Đông Tây môn thập phương tịnh hiện tức vô cảm hữu ưng dã 。 勝鬘夫人則生此念時佛於空中現。韋提希拜請未舉頭間釋迦在前。 thắng ma nphu nhân tức sanh thử niệm thời Phật ư không trung hiện 。Vi đề hy bái thỉnh vị cử đầu gian Thích Ca tại tiền 。 此則亦應亦感。世間悠悠人不感佛佛復不應。 thử tức diệc ưng diệc cảm 。thế gian du du nhân bất cảm Phật Phật phục bất ưng 。 前兩句事可見義難解。 tiền lượng (lưỡng) cú sự khả kiến nghĩa nạn/nan giải 。 何者由應故感由感故應。感應因緣。 hà giả do ưng cố cảm do cảm cố ưng 。cảm ứng nhân duyên 。 何得見無感而有應有感而無應。本待感故名應待應故名感。 hà đắc kiến vô cảm nhi hữu ưng hữu cảm nhi vô ưng 。bổn đãi cảm cố danh ưng đãi ưng cố danh cảm 。 既其無感那得名應。一家解云無感有應有感無應。 ký kỳ vô cảm na đắc danh ưng 。nhất gia giải vân vô cảm hữu ưng hữu cảm vô ưng 。 只此則解竟。 chỉ thử tức giải cánh 。 何者無感有應則是用無為感以有作應。何由得此無感。由有應故。 hà giả vô cảm hữu ưng tức thị dụng vô vi/vì/vị cảm dĩ hữu tác ưng 。hà do đắc thử vô cảm 。do hữu ưng cố 。 何由得此有應。由無感故。如城東老妃。 hà do đắc thử hữu ưng 。do vô cảm cố 。như thành Đông lão phi 。 若不由其無感則不知佛有應。 nhược/nhã bất do kỳ vô cảm tức bất tri Phật hữu ưng 。 若不因佛有應則不知其無感。無感有應因緣也。然無感有應此含兩意。 nhược/nhã bất nhân Phật hữu ưng tức bất tri kỳ vô cảm 。vô cảm hữu ưng nhân duyên dã 。nhiên vô cảm hữu ưng thử hàm lượng (lưỡng) ý 。 一者有無二者感應。 nhất giả hữu vô nhị giả cảm ứng 。 有無者無感有應有無因緣。此則四句中一無感有應句。 hữu vô giả vô cảm hữu ưng hữu vô nhân duyên 。thử tức tứ cú trung nhất vô cảm hữu ưng cú 。 感應者用無為感以有為應。由城東無感故有十方之應。 cảm ứng giả dụng vô vi/vì/vị cảm dĩ hữu vi ưng 。do thành Đông vô cảm cố hữu thập phương chi ưng 。 無感有應既然。有感無應亦爾。 vô cảm hữu ưng ký nhiên 。hữu cảm vô ưng diệc nhĩ 。 得是有無復是感應。何者由彼有感故有如來無應。 đắc thị hữu vô phục thị cảm ứng 。hà giả do bỉ hữu cảm cố hữu Như Lai vô ưng 。 何意爾。有無因緣故。而復有所以。 hà ý nhĩ 。hữu vô nhân duyên cố 。nhi phục hưũ sở dĩ 。 如來五載不應者。欲多生彼善根故。 Như Lai ngũ tái bất ưng giả 。dục đa sanh bỉ thiện căn cố 。 若一念便應即善根不多。五載祈感如來不應生彼五載之善。 nhược/nhã nhất niệm tiện ưng tức thiện căn bất đa 。ngũ tái kì cảm Như Lai bất ưng sanh bỉ ngũ tái chi thiện 。 即是有感而無應。問其既五載不感佛那得名感。 tức thị hữu cảm nhi vô ưng 。vấn kỳ ký ngũ tái bất cảm Phật na đắc danh cảm 。 解云取彼五載祈感義名之為感。 giải vân thủ bỉ ngũ tái kì cảm nghĩa danh chi vi/vì/vị cảm 。 五載不值故名有感無應也。今此四句中有感無應也。 ngũ tái bất trị cố danh hữu cảm vô ưng dã 。kim thử tứ cú trung hữu cảm vô ưng dã 。 時韋提希見佛世尊下三段初章竟。 thời Vi đề hy kiến Phật Thế tôn hạ tam đoạn sơ chương cánh 。 今則第二正說。就此中合為兩離為四。合為兩者。 kim tức đệ nhị chánh thuyết 。tựu thử trung hợp vi/vì/vị lượng (lưỡng) ly vi/vì/vị tứ 。hợp vi/vì/vị lượng (lưỡng) giả 。 第一總明淨土。第二別明淨土。 đệ nhất tổng minh tịnh thổ 。đệ nhị biệt minh tịnh thổ 。 離為四者總別各開二。先總明淨土有二。初總問。第二總答。 ly vi/vì/vị tứ giả tổng biệt các khai nhị 。tiên tổng minh tịnh thổ hữu nhị 。sơ tổng vấn 。đệ nhị tổng đáp 。 亦復別明淨土亦二。先別問。次別答。 diệc phục biệt minh tịnh thổ diệc nhị 。tiên biệt vấn 。thứ biệt đáp 。 雖有四段合成總別兩章。 tuy hữu tứ đoạn hợp thành tổng biệt lượng (lưỡng) chương 。 對前序說前序說中有通序別序。今正說總明淨土別明淨土也。 đối tiền tự thuyết tiền tự thuyết trung hữu thông tự biệt tự 。kim chánh thuyết tổng minh tịnh thổ biệt minh tịnh thổ dã 。 今則第一段總問淨土為二。 kim tức đệ nhất đoạn tổng vấn tịnh thổ vi/vì/vị nhị 。 第一經家序夫人悲苦之容儀。第二正發言致問。初如文。 đệ nhất Kinh gia tự phu nhân bi khổ chi dung nghi 。đệ nhị chánh phát ngôn trí vấn 。sơ như văn 。 白佛言世尊我宿何罪下第二正發言問。 bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã tú hà tội hạ đệ nhị chánh phát ngôn vấn 。 此中數句至文當詺。我宿何罪生此惡子者。 thử trung số cú chí văn đương 詺。ngã tú hà tội sanh thử ác tử giả 。 此問穢土惡因緣。有二。初問自有何罪生惡子。 thử vấn uế thổ ác nhân duyên 。hữu nhị 。sơ vấn tự hữu hà tội sanh ác tử 。 次問調達惡緣。此非是問與佛調達為親友。 thứ vấn Điều đạt ác duyên 。thử phi thị vấn dữ Phật điều đạt vi/vì/vị thân hữu 。 乃是問世王何因緣與調達為親友也。 nãi thị vấn thế Vương hà nhân duyên dữ Điều đạt vi/vì/vị thân hữu dã 。 經云純與惡人眷屬。故知問世王與調達為親友也。 Kinh vân thuần dữ ác nhân quyến thuộc 。cố tri vấn thế Vương dữ Điều đạt vi/vì/vị thân hữu dã 。 唯願世尊廣說無憂怖處者。前問穢土惡因緣。 duy nguyện Thế Tôn quảng thuyết Vô ưu bố/phố xứ/xử giả 。tiền vấn uế thổ ác nhân duyên 。 此問淨土因緣欲離惡也。 thử vấn tịnh thổ nhân duyên dục ly ác dã 。 不樂閻浮提下明厭穢欣淨願欲往生也。今向世尊五體投地者。 bất lạc/nhạc Diêm-phù-đề hạ minh yếm uế hân tịnh nguyện dục vãng sanh dã 。kim hướng Thế Tôn ngũ thể đầu địa giả 。 前明離穢生淨。今辨離穢生淨之因。 tiền minh ly uế sanh tịnh 。kim biện ly uế sanh tịnh chi nhân 。 何由得離穢生淨。修因故得離穢生淨也。 hà do đắc ly uế sanh tịnh 。tu nhân cố đắc ly uế sanh tịnh dã 。 五體投地求哀懺悔。則是離穢離惡因。 ngũ thể đầu địa cầu ai sám hối 。tức thị ly uế ly ác nhân 。 唯願佛日教我觀於淨業。此明生淨土善因也。 duy nguyện Phật nhật giáo ngã quán ư tịnh nghiệp 。thử minh sanh tịnh thổ thiện nhân dã 。 爾時世尊下第二總答。所言總答者。直放光明化為金臺。 nhĩ thời Thế Tôn hạ đệ nhị tổng đáp 。sở ngôn tổng đáp giả 。trực phóng quang minh hóa vi/vì/vị kim đài 。 令十方淨土皆於中現。 lệnh thập phương tịnh thổ giai ư trung hiện 。 使韋提希夫人普皆覩見。令彼隨意往生。則是總答。答前問。 sử Vi đề hy phu nhân phổ giai đổ kiến 。lệnh bỉ tùy ý vãng sanh 。tức thị tổng đáp 。đáp tiền vấn 。 然此答與前問異。前問則發言問。今則放光答。 nhiên thử đáp dữ tiền vấn dị 。tiền vấn tức phát ngôn vấn 。kim tức phóng quang đáp 。 前聲聞今色答也。 tiền Thanh văn kim sắc đáp dã 。 爾時韋提希白佛言世尊是諸佛土下則第二別明淨土。 nhĩ thời Vi đề hy bạch Phật ngôn Thế Tôn thị chư Phật thổ hạ tức đệ nhị biệt minh tịnh thổ 。 前總問十方淨土未的欲往生何國。故是總。 tiền tổng vấn thập phương tịnh thổ vị đích dục vãng sanh hà quốc 。cố thị tổng 。 今此約明西方彌陀淨土故是別也。此中前問次答。 kim thử ước minh Tây phương Di Đà tịnh thổ cố thị biệt dã 。thử trung tiền vấn thứ đáp 。 今則是問也。問佛普現十方淨土。 kim tức thị vấn dã 。vấn Phật phổ hiện thập phương tịnh thổ 。 夫人何意願生西方阿彌陀耶。解云如華嚴所辨。 phu nhân hà ý nguyện sanh Tây phương A-Di-Đà da 。giải vân như hoa nghiêm sở biện 。 百萬阿僧祇品。淨土西方彌陀最是下品。 bách vạn a-tăng-kì phẩm 。tịnh thổ Tây phương Di Đà tối thị hạ phẩm 。 即是下品何故願往生耶。解云始捨穢入淨餘淨不易可階。 tức thị hạ phẩm hà cố nguyện vãng sanh da 。giải vân thủy xả uế nhập tịnh dư tịnh bất dịch khả giai 。 為是因緣唯得往生西方淨土也。 vi/vì/vị thị nhân duyên duy đắc vãng sanh Tây phương tịnh thổ dã 。 爾時世尊則便微笑下第二別答。別答中兩。 nhĩ thời Thế Tôn tức tiện vi tiếu hạ đệ nhị biệt đáp 。biệt đáp trung lượng (lưỡng) 。 第一放光利益頻婆沙羅王。 đệ nhất phóng quang lợi ích Tần-ba-sa-la Vương 。 第二次為韋提希說淨土法門。前放光神通輪利益父王。 đệ nhị thứ vi/vì/vị Vi đề hy thuyết tịnh thổ Pháp môn 。tiền phóng quang thần thông luân lợi ích Phụ Vương 。 次說淨土說法輪利益希后。又前放光益父王小利益。 thứ thuyết tịnh thổ thuyết Pháp luân lợi ích hy hậu 。hựu tiền phóng quang ích Phụ Vương tiểu lợi ích 。 次說淨土利益夫人大利益。 thứ thuyết tịnh thổ lợi ích phu nhân Đại lợi ích 。 言父王小利益者王本得初果。何以知然。出大論。 ngôn Phụ Vương tiểu lợi ích giả Vương bổn đắc sơ quả 。hà dĩ tri nhiên 。xuất đại luận 。 太子踰城學道時。至王城促僮僕乞飯。無量人觀看王。 Thái-Tử du thành học đạo thời 。chí vương thành xúc đồng bộc khất phạn 。vô lượng nhân quán khán Vương 。 兒結誓云。太子得道前當度我。受我請。 nhi kết/kiết thệ vân 。Thái-Tử đắc đạo tiền đương độ ngã 。thọ/thụ ngã thỉnh 。 後成佛時王則將八萬四千人迎佛。 hậu thành Phật thời Vương tức tướng bát vạn tứ thiên nhân nghênh Phật 。 佛為說法於路得須陀洹果。 Phật vi/vì/vị thuyết Pháp ư lộ đắc Tu-đà-hoàn quả 。 故本得初果今蒙光照進得那含。故是小利益也。夫人大利益。 cố bổn đắc sơ quả kim mông quang chiếu tiến/tấn đắc na hàm 。cố thị tiểu lợi ích dã 。phu nhân Đại lợi ích 。 夫人聞說淨土法門得無生法忍。故是大利益。 phu nhân văn thuyết tịnh thổ Pháp môn đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。cố thị Đại lợi ích 。 此則是世王方便利益父母之事。若不執繫父母。 thử tức thị thế Vương phương tiện lợi ích phụ mẫu chi sự 。nhược/nhã bất chấp hệ phụ mẫu 。 父何由得斷欲界惑得那含。 phụ hà do đắc đoạn dục giới hoặc đắc na hàm 。 母何由生淨土得無生忍。藉於此事得如斯利益。故知是方便也。 mẫu hà do sanh tịnh thổ đắc vô sanh nhẫn 。tạ ư thử sự đắc như tư lợi ích 。cố tri thị phương tiện dã 。 又前放光利益父則現在利益。 hựu tiền phóng quang lợi ích phụ tức hiện tại lợi ích 。 次說法利益母當來利益也。就此兩段各開二別。 thứ thuyết Pháp lợi ích mẫu đương lai lợi ích dã 。tựu thử lượng (lưỡng) đoạn các khai nhị biệt 。 初段二者第一正運神通輪。第二父王得益。 sơ đoạn nhị giả đệ nhất chánh vận thần thông luân 。đệ nhị Phụ Vương đắc ích 。 後段二者第一正運說法輪。第二夫人得益。 hậu đoạn nhị giả đệ nhất chánh vận thuyết Pháp luân 。đệ nhị phu nhân đắc ích 。 此則第一如來正運神通輪也。 thử tức đệ nhất Như Lai chánh vận thần thông luân dã 。 爾時大王雖在幽閉下第二父王得益如文。 nhĩ thời Đại Vương tuy tại u bế hạ đệ nhị Phụ Vương đắc ích như văn 。 爾時世尊告韋提希下第二運說法輪利益夫人。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Vi đề hy hạ đệ nhị vận thuyết Pháp luân lợi ích phu nhân 。 大開為二如前說。初正運說法輪。第二夫人得益。 Đại khai vi/vì/vị nhị như tiền thuyết 。sơ chánh vận thuyết Pháp luân 。đệ nhị phu nhân đắc ích 。 就說法中為二。第一明三種善為淨土因。 tựu thuyết Pháp trung vi/vì/vị nhị 。đệ nhất minh tam chủng thiện vi/vì/vị tịnh thổ nhân 。 第二明十六種觀為淨土因。此之二章復各有兩者。 đệ nhị minh thập lục chủng quán vi/vì/vị tịnh thổ nhân 。thử chi nhị chương phục các hữu lượng (lưỡng) giả 。 第一緣起。第二正說三種善為淨土因。後兩亦爾。 đệ nhất duyên khởi 。đệ nhị chánh thuyết tam chủng thiện vi/vì/vị tịnh thổ nhân 。hậu lượng (lưỡng) diệc nhĩ 。 前緣起。次正說十六觀為淨土因。 tiền duyên khởi 。thứ chánh thuyết thập lục quán vi/vì/vị tịnh thổ nhân 。 今第一緣起。此中有二。第一誡聽。第二許說。今則誡聽。 kim đệ nhất duyên khởi 。thử trung hữu nhị 。đệ nhất giới thính 。đệ nhị hứa thuyết 。kim tức giới thính 。 如文我今為汝廣說眾譬則許說也。 như văn ngã kim vi/vì/vị nhữ quảng thuyết chúng thí tức hứa thuyết dã 。 亦令未來世下明說之意。 diệc lệnh vị lai thế hạ minh thuyết chi ý 。 所以說者為欲利益現在未來眾生故也。 sở dĩ thuyết giả vi/vì/vị dục lợi ích hiện tại vị lai chúng sanh cố dã 。 欲生彼國者當修三福第二正說三種善為淨土因為三。謂標釋結。 dục sanh bỉ quốc giả đương tu tam phước đệ nhị chánh thuyết tam chủng thiện vi/vì/vị tịnh thổ nhân vi/vì/vị tam 。vị tiêu thích kết/kiết 。 當修三福則標也。一者孝養下第二釋三福。 đương tu tam phước tức tiêu dã 。nhất giả hiếu dưỡng hạ đệ nhị thích tam phước 。 釋三福則如文。所以明此三福善。 thích tam phước tức như văn 。sở dĩ minh thử tam phước thiện 。 此三種攝一切盡。何者初一是世間凡夫善。第二是小乘善。 thử tam chủng nhiếp nhất thiết tận 。hà giả sơ nhất thị thế gian phàm phu thiện 。đệ nhị thị Tiểu thừa thiện 。 第三是大乘善。所以第一是世間凡夫善者。 đệ tam thị Đại-Thừa thiện 。sở dĩ đệ nhất thị thế gian phàm phu thiện giả 。 文云孝養父母修行十善。未受三歸五戒。 văn vân hiếu dưỡng phụ mẫu tu hành Thập thiện 。vị thọ/thụ tam quy ngũ giới 。 第二始明受三歸五戒前直明孝養父母修行十 đệ nhị thủy minh thọ/thụ tam quy ngũ giới tiền trực minh hiếu dưỡng phụ mẫu tu hành thập 善。故知是世間凡夫善。亦是舊善。 thiện 。cố tri thị thế gian phàm phu thiện 。diệc thị cựu thiện 。 佛未生時已有此善故名舊善也。 Phật vị sanh thời dĩ hữu thử thiện cố danh cựu thiện dã 。 第二受三歸五戒乃至二百五十戒等。此是佛客善。 đệ nhị thọ tam quy ngũ giới nãi chí nhị bách ngũ thập giới đẳng 。thử thị Phật khách thiện 。 小乘之善始自受三歸終至十戒善。故是佛法小乘善也。 Tiểu thừa chi thiện thủy tự thọ tam quy chung chí thập giới thiện 。cố thị Phật Pháp Tiểu thừa thiện dã 。 第三發菩提心信因果讀誦大乘經典。 đệ tam phát Bồ-đề tâm tín nhân quả độc tụng Đại thừa Kinh điển 。 故是大乘善。此之三種攝世出世。 cố thị Đại-Thừa thiện 。thử chi tam chủng nhiếp thế xuất thế 。 攝大攝小攝一切善盡。故明此三種也。然此三善得是三人。 nhiếp Đại nhiếp tiểu nhiếp nhất thiết thiện tận 。cố minh thử tam chủng dã 。nhiên thử tam thiện đắc thị tam nhân 。 得是一人。三人者如向。 đắc thị nhất nhân 。tam nhân giả như hướng 。 得是一人者始從凡夫任運修習此善。次入佛法受三歸五戒。 đắc thị nhất nhân giả thủy tòng phàm phu nhâm vận tu tập thử thiện 。thứ nhập Phật Pháp thọ/thụ tam quy ngũ giới 。 乃至從小入大乘。始終一人具足修此三善也。 nãi chí tùng tiểu nhập Đại-Thừa 。thủy chung nhất nhân cụ túc tu thử tam thiện dã 。 問此三種善為淨土因。 vấn thử tam chủng thiện vi/vì/vị tịnh thổ nhân 。 為生三種淨土亦生一種淨土耶。解云自有三種善生三種淨土。 vi/vì/vị sanh tam chủng tịnh thổ diệc sanh nhất chủng tịnh thổ da 。giải vân tự hữu tam chủng thiện sanh tam chủng tịnh thổ 。 上品善生上品淨土。中品善生中品淨土。 thượng phẩm thiện sanh thượng phẩm tịnh thổ 。trung phẩm thiện sanh trung phẩm tịnh thổ 。 下品善生下品淨土。自有三品善生一淨土。 hạ phẩm thiện sanh hạ phẩm tịnh thổ 。tự hữu tam phẩm thiện sanh nhất tịnh thổ 。 今此中明三種善生一淨土。何以知爾。 kim thử trung minh tam chủng thiện sanh nhất tịnh thổ 。hà dĩ tri nhĩ 。 今明三種善生西方彌陀淨土。 kim minh tam chủng thiện sanh Tây phương Di Đà tịnh thổ 。 故知三種善生一種土也。問既有三種善因。 cố tri tam chủng thiện sanh nhất chủng độ dã 。vấn ký hữu tam chủng thiện nhân 。 那得但生一種淨土耶。解云此三種雖同生一種淨土。 na đắc đãn sanh nhất chủng tịnh thổ da 。giải vân thử tam chủng tuy đồng sanh nhất chủng tịnh thổ 。 於此淨土中果報不同。因有淺深得果亦勝劣。 ư thử tịnh thổ trung quả báo bất đồng 。nhân hữu thiển thâm đắc quả diệc thắng liệt 。 如此間穢土中眾生雖同在穢土。而貴賤昇沈不同。 như thử gian uế thổ trung chúng sanh tuy đồng tại uế thổ 。nhi quý tiện thăng trầm bất đồng 。 生彼國亦爾也。問修此三種因。 sanh bỉ quốc diệc nhĩ dã 。vấn tu thử tam chủng nhân 。 若為得生淨土耶。解云此三種皆是淨心。 nhược/nhã vi/vì/vị đắc sanh tịnh thổ da 。giải vân thử tam chủng giai thị tịnh tâm 。 孝養父母心此心亦淨。乃至發菩提心此心亦淨。 hiếu dưỡng phụ mẫu tâm thử tâm diệc tịnh 。nãi chí phát Bồ-đề tâm thử tâm diệc tịnh 。 以此三種心皆淨故得土亦淨。所以維摩云。 dĩ thử tam chủng tâm giai tịnh cố đắc độ diệc tịnh 。sở dĩ Duy ma vân 。 以其心淨故佛土淨也。若得此心只此則是西方淨土。 dĩ kỳ tâm tịnh cố Phật thổ tịnh dã 。nhược/nhã đắc thử tâm chỉ thử tức thị Tây phương tịnh thổ 。 何者淨穢皆在於心。若心淨見此土則淨。 hà giả tịnh uế giai tại ư tâm 。nhược/nhã tâm tịnh kiến thử độ tức tịnh 。 又若得第一義淨心則第一義土。 hựu nhược/nhã đắc đệ nhất nghĩa tịnh tâm tức đệ nhất nghĩa độ 。 然第一義土則是法身。法身第一義土更無有異也。 nhiên đệ nhất nghĩa độ tức thị pháp thân 。Pháp thân đệ nhất nghĩa độ cánh vô hữu dị dã 。 可栖託義名之為土。無感不應名為法身。 khả tê thác nghĩa danh chi vi/vì/vị độ 。vô cảm bất ưng danh vi Pháp thân 。 故仁王經云。三賢十聖住果報。唯佛一人居淨土。 cố Nhân Vương Kinh vân 。tam hiền thập thánh trụ quả báo 。duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ 。 若起煩惱倒惑則此三途穢土。 nhược/nhã khởi phiền não đảo hoặc tức thử tam đồ uế thổ 。 若起四重五逆則是阿鼻地獄。其身縱廣八萬由旬。 nhược/nhã khởi tứ trọng ngũ nghịch tức thị A-tỳ địa ngục 。kỳ thân túng quảng bát vạn do-tuần 。 故淨穢並由心也。今此明三種淨業為生淨土因也。 cố tịnh uế tịnh do tâm dã 。kim thử minh tam chủng tịnh nghiệp vi/vì/vị sanh tịnh thổ nhân dã 。 如此三事名為淨業下第三結三種業如文。 như thử tam sự danh vi tịnh nghiệp hạ đệ tam kết tam chủng nghiệp như văn 。 佛告阿難及韋提希下前明三種善為淨土因 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy hạ tiền minh tam chủng thiện vi/vì/vị tịnh thổ nhân 有二。第一緣起。第二正明三種善為淨土因。 hữu nhị 。đệ nhất duyên khởi 。đệ nhị chánh minh tam chủng thiện vi/vì/vị tịnh thổ nhân 。 今第二明十六種觀為淨土因。亦二。 kim đệ nhị minh thập lục chủng quán vi/vì/vị tịnh thổ nhân 。diệc nhị 。 第一緣起。第二正明十六種觀。正作無量壽觀。 đệ nhất duyên khởi 。đệ nhị chánh minh thập lục chủng quán 。chánh tác Vô-Lượng-Thọ quán 。 今則緣起。有七句至文當詺。今則第一誡聽也。 kim tức duyên khởi 。hữu thất cú chí văn đương 詺。kim tức đệ nhất giới thính dã 。 問告韋提希何故復告阿難耶。 vấn cáo Vi đề hy hà cố phục cáo A-nan da 。 解云告韋提希令一心諦聽。命阿難使傳化未聞。 giải vân cáo Vi đề hy lệnh nhất tâm đế thính 。mạng A-nan sử truyền hóa vị văn 。 為是因緣故雙告二人也。如來今者為未來世者。 vi/vì/vị thị nhân duyên cố song cáo nhị nhân dã 。Như Lai kim giả vi/vì/vị vị lai thế giả 。 第二釋說淨業之意。何意說此淨業耶。 đệ nhị thích thuyết tịnh nghiệp chi ý 。hà ý thuyết thử tịnh nghiệp da 。 為未來世一切眾生故說此淨業也。 vi/vì/vị vị lai thế nhất thiết chúng sanh cố thuyết thử tịnh nghiệp dã 。 善哉韋提希者第三歎問。前雙告今雙歎。所以歎韋提希問者。 Thiện tai Vi đề hy giả đệ tam thán vấn 。tiền song cáo kim song thán 。sở dĩ thán Vi đề hy vấn giả 。 其問故現得無生忍稱佛心。 kỳ vấn cố hiện đắc vô sanh nhẫn xưng Phật tâm 。 又由其問故宮內婇女發菩提心。復稱佛心。 hựu do kỳ vấn cố cung nội cung nữ phát Bồ-đề tâm 。phục xưng Phật tâm 。 以稱佛心故歎其所問也。又其問得近利現在復益未來。 dĩ xưng Phật tâm cố thán kỳ sở vấn dã 。hựu kỳ vấn đắc cận lợi hiện tại phục ích vị lai 。 自利并他現益及未來益。 tự lợi tinh tha hiện ích cập vị lai ích 。 為是義故嘆云快問斯事也。 vi/vì/vị 是nghĩa cố thán vân khoái vấn tư sự dã 。 阿難汝當受持第四命阿難受持令傳化未來也。 A-nan nhữ đương thọ trì đệ tứ mạng A-nan thọ trì lệnh truyền hóa vị lai dã 。 佛告韋提希汝是凡夫者第五重告韋提希。 Phật cáo Vi đề hy nhữ thị phàm phu giả đệ ngũ trọng cáo Vi đề hy 。 明如來方便令韋提希得見淨土也。時韋提希白佛言下第六韋提希重問。 minh Như Lai phương tiện lệnh Vi đề hy đắc kiến tịnh thổ dã 。thời Vi đề hy bạch Phật ngôn hạ đệ lục Vi đề hy trọng vấn 。 此問意者。我今者以佛力故得見土。 thử vấn ý giả 。ngã kim giả dĩ Phật lực cố đắc kiến độ 。 若佛滅後眾生云何得見。為未來眾生重問也。 nhược/nhã Phật diệt hậu chúng sanh vân hà đắc kiến 。vi/vì/vị vị lai chúng sanh trọng vấn dã 。 言五苦此如無量壽經五痛五燒。如彼文出。 ngôn ngũ khổ thử như Vô lượng thọ Kinh ngũ thống ngũ thiêu 。như bỉ văn xuất 。 又亦得是五濁。詺五濁為五苦也。 hựu diệc đắc thị ngũ trược 。詺ngũ trược vi/vì/vị ngũ khổ dã 。 佛告韋提希下第七重告韋提希。 Phật cáo Vi đề hy hạ đệ thất trọng cáo Vi đề hy 。 令專心作無量壽觀得生彼國也。云何作想下第二正作無量壽觀。 lệnh chuyên tâm tác Vô-Lượng-Thọ quán đắc sanh bỉ quốc dã 。vân hà tác tưởng hạ đệ nhị chánh tác Vô-Lượng-Thọ quán 。 此中凡作十六觀。則應為十六段。今開為二。 thử trung phàm tác thập lục quán 。tức ưng vi/vì/vị thập lục đoạn 。kim khai vi/vì/vị nhị 。 第一有十三觀作無量壽觀。 đệ nhất hữu thập tam quán tác Vô-Lượng-Thọ quán 。 第二有三觀作九輩觀。問今觀無量壽只應觀無量壽。 đệ nhị hữu tam quán tác cửu bối quán 。vấn kim quán Vô-Lượng-Thọ chỉ ưng quán Vô-Lượng-Thọ 。 何故觀九輩耶。解云觀無量壽觀果。觀九輩觀因。 hà cố quán cửu bối da 。giải vân quán Vô-Lượng-Thọ quán quả 。quán cửu bối quán nhân 。 觀淨土因果故開兩段也。 quán tịnh thổ nhân quả cố khai lượng (lưỡng) đoạn dã 。 就初觀無量壽復為二。第一有六觀觀無量壽國。 tựu sơ quán Vô-Lượng-Thọ phục vi/vì/vị nhị 。đệ nhất hữu lục quán quán Vô-Lượng-Thọ quốc 。 第二有七觀觀無量壽佛身。觀無量壽國中若樹若池。 đệ nhị hữu thất quán quán Vô Lượng Thọ Phật thân 。quán Vô-Lượng-Thọ quốc trung nhược/nhã thụ/thọ nhược/nhã trì 。 觀無量壽佛中佛與菩薩。 quán Vô Lượng Thọ Phật trung Phật dữ Bồ Tát 。 又觀無量壽國土則觀依果。觀無量壽佛觀正果。 hựu quán Vô-Lượng-Thọ quốc độ tức quán y quả 。quán Vô Lượng Thọ Phật quán chánh quả 。 又觀無量壽國土觀淨土世間。觀無量壽佛觀正覺世間也。 hựu quán Vô-Lượng-Thọ quốc độ quán tịnh thổ thế gian 。quán Vô Lượng Thọ Phật quán chánh giác thế gian dã 。 就前觀無量壽國土中復有二意。 tựu tiền quán Vô-Lượng-Thọ quốc độ trung phục hưũ nhị ý 。 第一有五觀別觀。第六一觀總觀。別觀者別作五種觀。 đệ nhất hữu ngũ quán biệt quán 。đệ lục nhất quán tổng quán 。biệt quán giả biệt tác ngũ chủng quán 。 第六總觀者無量壽國有無量事不可具觀。 đệ lục tổng quán giả Vô-Lượng-Thọ quốc hữu vô lượng sự bất khả cụ quán 。 故第六觀總作一切觀也。就初復為二。 cố đệ lục quán tổng tác nhất thiết quán dã 。tựu sơ phục vi/vì/vị nhị 。 第一有一觀半。作觀方便。第二有三觀半正作觀。 đệ nhất hữu nhất quán bán 。tác quán phương tiện 。đệ nhị hữu tam quán bán chánh tác quán 。 今則第一作觀方便。明欲作無量壽觀者。 kim tức đệ nhất tác quán phương tiện 。minh dục tác Vô-Lượng-Thọ quán giả 。 當西向諦觀於日令心得住。 đương Tây hướng đế quán ư nhật lệnh tâm đắc trụ 。 若不繫想於日心則不住。以繫心作想於日心則得住。 nhược/nhã bất hệ tưởng ư nhật tâm tức bất trụ 。dĩ hệ tâm tác tưởng ư nhật tâm tức đắc trụ 。 心住故心自得淨見彼國也。次作水想。 tâm trụ/trú cố tâm tự đắc tịnh kiến bỉ quốc dã 。thứ tác thủy tưởng 。 所以前作日想今作水想者。日光明淨故前作日想。 sở dĩ tiền tác nhật tưởng kim tác thủy tưởng giả 。nhật quang minh tịnh cố tiền tác nhật tưởng 。 水則清徹無所不見故今作水想也。 thủy tức thanh triệt vô sở bất kiến cố kim tác thủy tưởng dã 。 心想成已下第二正作於觀。以作水想及瑠璃想。 tâm tưởng thành dĩ hạ đệ nhị chánh tác ư quán 。dĩ tác thủy tưởng cập lưu ly tưởng 。 則見彼瑠璃之地。見瑠璃地一切映徹無所不見也。 tức kiến bỉ lưu ly chi địa 。kiến lưu ly địa nhất thiết ánh triệt vô sở bất kiến dã 。 所以前見地者地為其本故前明地。 sở dĩ tiền kiến địa giả địa vi/vì/vị kỳ bổn cố tiền minh địa 。 下有金剛七寶幢擎地者。此與蓮華藏相似。 hạ hữu Kim cương thất bảo tràng kình địa giả 。thử dữ liên hoa tạng tương tự 。 何故名蓮華藏。以寶蓮華擎世界。故名蓮華藏世界。 hà cố danh liên hoa tạng 。dĩ ảo liên hoa kình thế giới 。cố danh Liên hoa tạng thế giới 。 今西方世界金剛幢擎世界。 kim Tây phương thế giới Kim cương tràng kình thế giới 。 而名安樂或名極樂者。受名不同也。 nhi danh an lạc hoặc danh Cực-Lạc giả 。thọ danh bất đồng dã 。 此幢八方有無量眾寶所成無量光明色映。 thử tràng bát phương hữu vô lượng chúng bảo sở thành vô lượng quang minh sắc ánh 。 乃至瑠璃地上黃金雜廁種種莊嚴。如文所辨甚可愛樂也。 nãi chí lưu ly địa thượng hoàng kim tạp xí chủng chủng trang nghiêm 。như văn sở biện thậm khả ái lạc/nhạc dã 。 佛告阿難汝持佛語者。前明三種觀竟。 Phật cáo A-nan nhữ trì Phật ngữ giả 。tiền minh tam chủng quán cánh 。 今命持者傳化未來也。問好體應一一觀竟則結。 kim mạng trì giả truyền hóa vị lai dã 。vấn hảo thể ưng nhất nhất quán cánh tức kết/kiết 。 不爾者都結。何故至此而結耶。解云至此三觀竟。 bất nhĩ giả đô kết/kiết 。hà cố chí thử nhi kết/kiết da 。giải vân chí thử tam quán cánh 。 事不過三故三觀後結也。又前明三觀此明觀體。 sự bất quá tam cố tam quán hậu kết/kiết dã 。hựu tiền minh tam quán thử minh quán thể 。 今辨觀力用。作此觀有何物力用。 kim biện quán lực dụng 。tác thử quán hữu hà vật lực dụng 。 是故今明能除八十億劫生死之罪。捨身得生淨國也。 thị cố kim minh năng trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。xả thân đắc sanh tịnh quốc dã 。 問何故觀地水等而能滅除多許罪耶。 vấn hà cố quán địa thủy đẳng nhi năng diệt trừ đa hứa tội da 。 復不懺悔何因緣滅如此罪耶。 phục bất sám hối hà nhân duyên diệt như thử tội da 。 解云此中作念佛三昧。然念佛三昧有二種。一通二別。 giải vân thử trung tác niệm Phật tam muội 。nhiên niệm Phật tam muội hữu nhị chủng 。nhất thông nhị biệt 。 但念佛名別念佛三昧。念佛國土樹木乃至念佛等。 đãn niệm Phật danh biệt niệm Phật tam muội 。niệm Phật quốc độ thụ/thọ mộc nãi chí niệm Phật đẳng 。 通念依正名通念佛三昧也。 thông niệm y chánh danh thông niệm Phật tam muội dã 。 問念佛三昧何因能得滅如此多罪耶。 vấn niệm Phật tam muội hà nhân năng đắc diệt như thử đa tội da 。 解云佛有無量功德念佛無量功德故得滅無量罪也。 giải vân Phật hữu vô lượng công đức niệm Phật vô lượng công đức cố đắc diệt vô lượng tội dã 。 問念佛正果可得滅罪。今念地水依果。云何得滅罪耶。 vấn niệm Phật chánh quả khả đắc diệt tội 。kim niệm địa thủy y quả 。vân hà đắc diệt tội da 。 解云此是佛依果。佛無漏業所起。 giải vân thử thị Phật y quả 。Phật vô lậu nghiệp sở khởi 。 此樹是佛樹。地水佛地水。念佛地水則是念佛。 thử thụ/thọ thị Phật thụ 。địa thủy Phật địa thủy 。niệm Phật địa thủy tức thị niệm Phật 。 此地水柔軟微妙不如此間地水。 thử địa thủy nhu nhuyễn vi diệu bất như thử gian địa thủy 。 何者天上寶物尚傳語往來。況無量壽佛依果耶。 hà giả Thiên thượng bảo vật thượng truyền ngữ vãng lai 。huống Vô Lượng Thọ Phật y quả da 。 此之地水微妙清淨如夢如幻。只依不異正正不異依。 thử chi địa thủy vi diệu thanh tịnh như mộng như huyễn 。chỉ y bất dị chánh chánh bất dị y 。 依正不正正依不依。依正不依正。 y chánh bất chánh chánh y bất y 。y chánh bất y chánh 。 識依正即識不依正。識假則識中。若爾豈不滅罪耶。 thức y chánh tức thức bất y chánh 。thức giả tức thức trung 。nhược nhĩ khởi bất diệt tội da 。 所以文云。依此觀時則得無生法忍。 sở dĩ văn vân 。y thử quán thời tức đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 何意得無生法忍。以識依正不依正識假悟中故。 hà ý đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。dĩ thức y chánh bất y chánh thức giả ngộ trung cố 。 得無生法忍也。若但作瑠璃地觀。 đắc Vô sanh Pháp nhẫn dã 。nhược/nhã đãn tác lưu ly địa quán 。 見好淨地則生貪心。以觀地不地故得滅罪。 kiến hảo tịnh địa tức sanh tham tâm 。dĩ quán địa bất địa cố đắc diệt tội 。 故文云以此觀者名為正觀。以他觀者名為邪觀也。 cố văn vân dĩ thử quán giả danh vi chánh quán 。dĩ tha quán giả danh vi tà quán dã 。 問成實論人。今觀地水等何故得無生忍。 vấn thành thật luận nhân 。kim quán địa thủy đẳng hà cố đắc vô sanh nhẫn 。 汝會真諦境得無生忍。又見空故斷煩惱。 nhữ hội chân đế cảnh đắc vô sanh nhẫn 。hựu kiến không cố đoạn phiền não 。 今觀地水等云何斷惑得無生耶。 kim quán địa thủy đẳng vân hà đoạn hoặc đắc vô sanh da 。 今所明者如向觀此地水如夢如幻為所有。 kim sở minh giả như hướng quán thử địa thủy như mộng như huyễn vi/vì/vị sở hữu 。 如夢如幻有故得無生忍也。佛告阿難下前明三觀竟。 như mộng như huyễn hữu cố đắc vô sanh nhẫn dã 。Phật cáo A-nan hạ tiền minh tam quán cánh 。 今第四作寶樹觀。此文可解。此經明淨土。 kim đệ tứ tác bảo thụ quán 。thử văn khả giải 。thử Kinh minh tịnh thổ 。 與法華中明淨土異者。法華兩處明淨土。 dữ Pháp hoa trung minh tịnh thổ dị giả 。Pháp hoa lượng (lưỡng) xứ minh tịnh thổ 。 一見寶塔品變穢為淨土。二壽量品時眾見燒盡。吾淨土不毀。 nhất kiến bảo tháp phẩm biến uế vi/vì/vị tịnh thổ 。nhị thọ lượng phẩm thời chúng kiến thiêu tận 。ngô tịnh thổ bất hủy 。 并今西方淨土此三文則是三句義。 tinh kim Tây phương tịnh thổ thử tam văn tức thị tam cú nghĩa 。 時眾見燒盡。吾淨土不毀。則二質一處。 thời chúng kiến thiêu tận 。ngô tịnh thổ bất hủy 。tức nhị chất nhất xứ/xử 。 變穢為淨土則一質一處。今文明淨土則二質二處。 biến uế vi/vì/vị tịnh thổ tức nhất chất nhất xứ/xử 。kim văn minh tịnh thổ tức nhị chất nhị xứ/xử 。 言吾淨土不毀二質一處者。只淨崛山在穢崛山處。 ngôn ngô tịnh thổ bất hủy nhị chất nhất xứ/xử giả 。chỉ tịnh quật sơn tại uế quật sơn xứ/xử 。 此穢淨不相礙。而穢質被燒淨質不毀。 thử uế tịnh bất tướng ngại 。nhi uế chất bị thiêu tịnh chất bất hủy 。 故是二質一處也。變穢為淨一質一處者。 cố thị nhị chất nhất xứ/xử dã 。biến uế vi/vì/vị tịnh nhất chất nhất xứ/xử giả 。 只是穢質變為淨質。如變石為玉變土為金。 chỉ thị uế chất biến vi/vì/vị tịnh chất 。như biến thạch vi/vì/vị ngọc biến độ vi/vì/vị kim 。 只向土石變為金玉土亦爾。向機今變為淨穢。 chỉ hướng độ thạch biến vi/vì/vị kim ngọc độ diệc nhĩ 。hướng ky kim biến vi/vì/vị tịnh uế 。 只在此一處。故是一質一處。 chỉ tại thử nhất xứ/xử 。cố thị nhất chất nhất xứ/xử 。 此文明淨土二質二處者。西方之淨東土穢。東西二質。 thử văn minh tịnh thổ nhị chất nhị xứ/xử giả 。Tây phương chi tịnh Đông thổ uế 。Đông Tây nhị chất 。 淨質在西方處穢質在東土處。故是二質二處也。 tịnh chất tại Tây phương xứ/xử uế chất tại Đông thổ xứ/xử 。cố thị nhị chất nhị xứ/xử dã 。 土既有此三句人亦有此三句不。 độ ký hữu thử tam cú nhân diệc hữu thử tam cú bất 。 解云亦有言人三句者二質一處者。 giải vân diệc hữu ngôn nhân tam cú giả nhị chất nhất xứ/xử giả 。 則法華云我及諸眾僧俱出靈鷲山。眾僧善人餘眾穢人。 tức Pháp hoa vân ngã cập chư chúng tăng câu xuất Linh Thứu sơn 。chúng tăng thiện nhân dư chúng uế nhân 。 餘眾自被燒。眾僧在中不被燒。 dư chúng tự bị thiêu 。chúng tăng tại trung bất bị thiêu 。 淨穢兩眾只在靈鷲山處不相妨礙。如首陀天子穢不礙彼淨。 tịnh uế lượng (lưỡng) chúng chỉ tại Linh Thứu sơn xứ/xử bất tướng phương ngại 。như thủ đà Thiên Tử uế bất ngại bỉ tịnh 。 淨穢二人亦爾同在一處不相礙。 tịnh uế nhị nhân diệc nhĩ đồng tại nhất xứ/xử bất tướng ngại 。 故是二質一處也。二質二處者則移諸天人置他土。 cố thị nhị chất nhất xứ/xử dã 。nhị chất nhị xứ/xử giả tức di chư Thiên Nhân trí tha thổ 。 淨人在淨處穢人在穢處。故是二質二處也。 tịnh nhân tại tịnh xứ/xử uế nhân tại uế xứ/xử 。cố thị nhị chất nhị xứ/xử dã 。 一質一處者。還如云變穢土為淨土一質一處。 nhất chất nhất xứ/xử giả 。hoàn như vân biến uế thổ vi/vì/vị tịnh thổ nhất chất nhất xứ/xử 。 今聲聞人變為菩薩。向併是聲聞。今會歸大乘。 kim Thanh văn nhân biến vi/vì/vị Bồ Tát 。hướng 併thị Thanh văn 。kim hội quy Đại-Thừa 。 變成菩薩只在此處。故是一質一處也。 biến thành Bồ Tát chỉ tại thử xứ 。cố thị nhất chất nhất xứ/xử dã 。 次當想水第五作水觀。問前已作水觀竟。 thứ đương tưởng thủy đệ ngũ tác thủy quán 。vấn tiền dĩ tác thủy quán cánh 。 今以何故復觀水耶。解云前觀水則方便。 kim dĩ hà cố phục quán thủy da 。giải vân tiền quán thủy tức phương tiện 。 於水想中觀地觀樹觀水。 ư thủy tưởng trung quán địa quán thụ/thọ quán thủy 。 今觀彼池水八功德具足眾寶莊嚴。水出五音鳥讚三寶。如文也。 kim quán bỉ trì thủy bát công đức cụ túc chúng bảo trang nghiêm 。thủy xuất ngũ âm điểu tán Tam Bảo 。như văn dã 。 眾寶國土一一界上下前來別觀。今則第二總觀。 chúng bảo quốc độ nhất nhất giới thượng hạ tiền lai biệt quán 。kim tức đệ nhị tổng quán 。 別觀既不盡論今總觀之也。 biệt quán ký bất tận luận kim tổng quán chi dã 。 若見此者除無量劫重惡業者。前明觀體今明觀用。六觀兩類。 nhược/nhã kiến thử giả trừ vô lượng kiếp trọng ác nghiệp giả 。tiền minh quán thể kim minh quán dụng 。lục quán lượng (lưỡng) loại 。 前三種觀體次明三觀用。今亦爾。 tiền tam chủng quán thể thứ minh tam quán dụng 。kim diệc nhĩ 。 前明三觀體次明三觀用。前三觀猶淺。 tiền minh tam quán thể thứ minh tam quán dụng 。tiền tam quán do thiển 。 但滅八十億劫生死之罪。今觀轉深。 đãn diệt bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。kim quán chuyển thâm 。 能滅無量億劫極重惡罪也。佛告阿難下正作果觀中為二。 năng diệt vô lượng ức kiếp cực trọng ác tội dã 。Phật cáo A-nan hạ chánh tác quả quán trung vi/vì/vị nhị 。 第一觀依果竟。今此下去第二觀正果。前依果觀有兩。 đệ nhất quán y quả cánh 。kim thử hạ khứ đệ nhị quán chánh quả 。tiền y quả quán hữu lượng (lưỡng) 。 一觀方便二觀正體。今正果體觀亦二。 nhất quán phương tiện nhị quán chánh thể 。kim chánh quả thể quán diệc nhị 。 第一明觀方便。第二辨觀正體。 đệ nhất minh quán phương tiện 。đệ nhị biện quán chánh thể 。 今則初觀方便復為四。今即第一誡聽許說如文。 kim tức sơ quán phương tiện phục vi/vì/vị tứ 。kim tức đệ nhất giới thính hứa thuyết như văn 。 汝等憶持下第二命傳化未來也。 nhữ đẳng ức trì hạ đệ nhị mạng truyền hóa vị lai dã 。 說是語時無量壽佛住立空中下第三無量壽佛及二菩薩現韋提希 thuyết thị ngữ thời Vô Lượng Thọ Phật trụ lập không trung hạ đệ tam Vô Lượng Thọ Phật cập nhị Bồ Tát hiện Vi đề hy 前。所以佛菩薩現其人前者為觀之境。 tiền 。sở dĩ Phật Bồ-tát hiện kỳ nhân tiền giả vi/vì/vị quán chi cảnh 。 彼將欲作無量壽佛及二菩薩觀。 bỉ tướng dục tác Vô Lượng Thọ Phật cập nhị Bồ Tát quán 。 是故佛及二菩薩現其人前作觀之境界也。 thị cố Phật cập nhị Bồ Tát hiện kỳ nhân tiền tác quán chi cảnh giới dã 。 時韋提希見下第四韋提希因見佛及二菩薩。 thời Vi đề hy kiến hạ đệ tứ Vi đề hy nhân kiến Phật cập nhị Bồ Tát 。 故為未來眾生而作無量壽佛及二菩薩之觀也。 cố vi/vì/vị vị lai chúng sanh nhi tác Vô Lượng Thọ Phật cập nhị Bồ Tát chi quán dã 。 佛告韋提希下第二正明觀體。就文為二。 Phật cáo Vi đề hy hạ đệ nhị chánh minh quán thể 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 第一別觀第二總觀。前依果觀中有二。 đệ nhất biệt quán đệ nhị tổng quán 。tiền y quả quán trung hữu nhị 。 第一別觀第二總觀。今正果觀亦爾。第一別觀第二總觀。 đệ nhất biệt quán đệ nhị tổng quán 。kim chánh quả quán diệc nhĩ 。đệ nhất biệt quán đệ nhị tổng quán 。 此言總別者觀無量壽一身。 thử ngôn tổng biệt giả quán Vô-Lượng-Thọ nhất thân 。 觀二菩薩一身為別觀。無量壽有不可思議身。二菩薩亦爾。 quán nhị Bồ Tát nhất thân vi/vì/vị biệt quán 。Vô-Lượng-Thọ hữu bất khả tư nghị thân 。nhị Bồ Tát diệc nhĩ 。 觀無量壽二菩薩無量身為總觀也。 quán Vô-Lượng-Thọ nhị Bồ Tát vô lượng thân vi/vì/vị tổng quán dã 。 就初別觀中復為二。第一作想像觀。第二作真實觀。 tựu sơ biệt quán trung phục vi/vì/vị nhị 。đệ nhất tác tưởng tượng quán 。đệ nhị tác chân thật quán 。 所以前作想像觀者。無量身身相不可思議。 sở dĩ tiền tác tưởng tượng quán giả 。vô lượng thân thân tướng bất khả tư nghị 。 像猶若處空不可作。故前作想像觀。 tượng do nhã xứ không bất khả tác 。cố tiền tác tưởng tượng quán 。 前作丈六身觀。次百丈身觀。名為像想觀。 tiền tác trượng lục thân quán 。thứ bách trượng thân quán 。danh vi tượng tưởng quán 。 以前作像想觀故次作佛身真觀也。 dĩ tiền tác tượng tưởng quán cố thứ tác Phật thân chân quán dã 。 問初作想像觀次作真觀可得是本迹不。 vấn sơ tác tưởng tượng quán thứ tác chân quán khả đắc thị bản tích bất 。 解云欲作此道亦得前想像觀為迹。亦後真觀為本亦得。 giải vân dục tác thử đạo diệc đắc tiền tưởng tượng quán vi/vì/vị tích 。diệc hậu chân quán vi/vì/vị bổn diệc đắc 。 雖然作此詺不便。但前作想像觀後作真實觀也。 tuy nhiên tác thử 詺bất tiện 。đãn tiền tác tưởng tượng quán hậu tác chân thật quán dã 。 就初想像觀中為二。第一想像彼佛華臺。 tựu sơ tưởng tượng quán trung vi/vì/vị nhị 。đệ nhất tưởng tượng bỉ Phật hoa đài 。 第二想像彼佛并二菩薩。就想像華臺中有三。 đệ nhị tưởng tượng bỉ Phật tinh nhị Bồ Tát 。tựu tưởng tượng hoa đài trung hữu tam 。 第一正想華臺。第二明華臺之因。 đệ nhất chánh tưởng hoa đài 。đệ nhị minh hoa đài chi nhân 。 第三明假想觀功用。今即第一正想華臺如文也。 đệ tam minh giả tưởng quán công dụng 。kim tức đệ nhất chánh tưởng hoa đài như văn dã 。 阿難此華臺下第二明華臺之因。 A-nan thử hoa đài hạ đệ nhị minh hoa đài chi nhân 。 此華臺是法藏比丘本願力所成。即是明臺之本因也。 thử hoa đài thị pháp tạng bỉ khâu bản nguyện lực sở thành 。tức thị minh đài chi bổn nhân dã 。 此想成者滅除下第三明假想觀功用如文。 thử tưởng thành giả diệt trừ hạ đệ tam minh giả tưởng quán công dụng như văn 。 佛告阿難下第二想像佛菩薩復為二。 Phật cáo A-nan hạ đệ nhị tưởng tượng Phật Bồ-tát phục vi/vì/vị nhị 。 第一想法身佛。第二想應身佛。今即第一想法身佛。 đệ nhất tưởng pháp thân Phật 。đệ nhị tưởng ứng thân Phật 。kim tức đệ nhất tưởng pháp thân Phật 。 法身佛者文云如來是法界身。即是法身。 pháp thân Phật giả văn vân Như Lai thị pháp giới thân 。tức thị Pháp thân 。 一切皆是法界一切皆是法身。故前作此想也。 nhất thiết giai thị pháp giới nhất thiết giai thị pháp thân 。cố tiền tác thử tưởng dã 。 次云是心即是三十二相八十種好。 thứ vân thị tâm tức thị tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 是心作佛是心是佛。凡有三是。所以明三是者。 thị tâm tác Phật thị tâm thị Phật 。phàm hữu tam thị 。sở dĩ minh tam thị giả 。 明此三是義足是心即是。三十二相即是應身。 minh thử tam thị nghĩa túc thị tâm tức thị 。tam thập nhị tướng tức thị ứng thân 。 是心是佛即是法身。是心作佛即明二身因也。 thị tâm thị Phật tức thị Pháp thân 。thị tâm tác Phật tức minh nhị thân nhân dã 。 且問數論師。 thả vấn sổ luận sư 。 若為言是心佛即三十二相是心即佛耶。答云是心即佛此是真諦者不然。 nhược/nhã vi/vì/vị ngôn thị tâm Phật tức tam thập nhị tướng thị tâm tức Phật da 。đáp vân thị tâm tức Phật thử thị chân đế giả bất nhiên 。 真諦是頑境無知。云何是佛。 chân đế thị ngoan cảnh vô tri 。vân hà thị Phật 。 佛名為覺故真諦非佛。又真諦無心無佛。復何得言心是真耶。 Phật danh vi giác cố chân đế phi Phật 。hựu chân đế vô tâm vô Phật 。phục hà đắc ngôn tâm thị chân da 。 又心是心三十二相是色。心心復何得即耶。 hựu tâm thị tâm tam thập nhị tướng thị sắc 。tâm tâm phục hà đắc tức da 。 若即真者亦不然。即真無心無色無論即。 nhược/nhã tức chân giả diệc bất nhiên 。tức chân vô tâm vô sắc vô luận tức 。 若是世諦即不得即。兩句不得解也。 nhược/nhã thị thế đế tức bất đắc tức 。lượng (lưỡng) cú bất đắc giải dã 。 爾時無礙心即是佛。 nhĩ thời vô ngại tâm tức thị Phật 。 故華嚴經云心佛及眾生是三無異相。中論云生死及涅槃無毫釐差別。 cố Hoa Nghiêm kinh vân tâm Phật cập chúng sanh thị tam vô dị tướng 。trung luận vân sanh tử cập Niết-Bàn vô hào ly sái biệt 。 淨名云觀身實相觀佛亦然。今亦爾。只心即是佛。 tịnh danh vân quán thân thật tướng quán Phật diệc nhiên 。kim diệc nhĩ 。chỉ tâm tức thị Phật 。 只佛即是心。此心若成法身則成。 chỉ Phật tức thị tâm 。thử tâm nhược/nhã thành Pháp thân tức thành 。 法身既成應身即成。故心是三十二相是即是佛也。 Pháp thân ký thành ứng thân tức thành 。cố tâm thị tam thập nhị tướng thị tức thị Phật dã 。 是故應當一心下第二想應身佛。 thị cố ứng đương nhất tâm hạ đệ nhị tưởng ứng thân Phật 。 前作心即是佛觀若成不須更作此觀。 tiền tác tâm tức thị Phật quán nhược/nhã thành bất tu cánh tác thử quán 。 何者心即是佛但於鈍根者是成非。今還令識非者。 hà giả tâm tức thị Phật đãn ư độn căn giả thị thành phi 。kim hoàn lệnh thức phi giả 。 是故須作此觀也。然自有時雙除。自有時明即是。 thị cố tu tác thử quán dã 。nhiên tự hữu thời song trừ 。tự hữu thời minh tức thị 。 雙除者未曾佛未曾心。由心故佛。心既不可得。 song trừ giả vị tằng Phật vị tằng tâm 。do tâm cố Phật 。tâm ký bất khả đắc 。 佛亦不可得。此非真諦。 Phật diệc bất khả đắc 。thử phi chân đế 。 雖非心非佛始是大智也。作即是觀者明只心即佛。 tuy phi tâm phi Phật thủy thị đại trí dã 。tác tức thị quán giả minh chỉ tâm tức Phật 。 觀心既然觀佛亦爾。 quán tâm ký nhiên quán Phật diệc nhĩ 。 此二觀並未堪故所以更令作應身觀也。就後為三。第一想佛。第二想二菩薩。 thử nhị quán tịnh vị kham cố sở dĩ cánh lệnh tác ứng thân quán dã 。tựu hậu vi/vì/vị tam 。đệ nhất tưởng Phật 。đệ nhị tưởng nhị Bồ Tát 。 第三明觀力用。此則是第一想彼佛身如文所辨。 đệ tam minh quán lực dụng 。thử tức thị đệ nhất tưởng bỉ Phật thân như văn sở biện 。 復當更作下第二想二菩薩前想兩華座次想 phục đương cánh tác hạ đệ nhị tưởng nhị Bồ Tát tiền tưởng lượng (lưỡng) hoa tọa thứ tưởng 二菩薩如文。然此想者令心淨。 nhị Bồ Tát như văn 。nhiên thử tưởng giả lệnh tâm tịnh 。 心淨即佛土淨。佛土者只由心。心垢故佛土垢。 tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。Phật thổ giả chỉ do tâm 。tâm cấu cố Phật thổ cấu 。 心淨佛土淨。百萬品心故有百萬品淨土。 tâm tịnh Phật độ tịnh 。bách vạn phẩm tâm cố hữu bách vạn phẩm tịnh thổ 。 佛心第一淨故佛土第一淨。故云唯佛一人居淨土也。 Phật tâm đệ nhất tịnh cố Phật thổ đệ nhất tịnh 。cố vân duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ dã 。 作此觀者下第三明觀之功用。 tác thử quán giả hạ đệ tam minh quán chi công dụng 。 在觀漸深故功用轉重也。 tại quán tiệm thâm cố công dụng chuyển trọng dã 。 佛告阿難此想成已次當下前開正果別觀中本為二。第一想像觀。此文已竟。 Phật cáo A-nan thử tưởng thành dĩ thứ đương hạ tiền khai chánh quả biệt quán trung bổn vi/vì/vị nhị 。đệ nhất tưởng tượng quán 。thử văn dĩ cánh 。 今則第二作真觀。此並就應身中作如此。 kim tức đệ nhị tác chân quán 。thử tịnh tựu ứng thân trung tác như thử 。 二觀前想像觀應身。今真觀應身。 nhị quán tiền tưởng tượng quán ứng thân 。kim chân quán ứng thân 。 則是觀無量壽佛真身也。就此為三。第一觀無量壽佛。 tức thị quán Vô Lượng Thọ Phật chân thân dã 。tựu thử vi/vì/vị tam 。đệ nhất quán Vô Lượng Thọ Phật 。 第二觀觀世音。第三觀大勢至。 đệ nhị quán Quán Thế Âm 。đệ tam quán Đại Thế Chí 。 今則第一觀無量壽佛身。此中文句可解。 kim tức đệ nhất quán Vô Lượng Thọ Phật thân 。thử trung văn cú khả giải 。 然釋迦有三十二相八十種好。彼佛有八萬四千相。 nhiên Thích Ca hữu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。bỉ Phật hữu bát vạn tứ thiên tướng 。 一一相各有八萬四千好。釋迦太子時白毫長五尺。 nhất nhất tướng các hữu bát vạn tứ thiên hảo 。Thích Ca Thái-Tử thời bạch hào trường/trưởng ngũ xích 。 成佛長丈五者。申長丈五。放則卷成貝螺。 thành Phật trường/trưởng trượng ngũ giả 。thân trường/trưởng trượng ngũ 。phóng tức quyển thành bối loa 。 彼佛白毫右旋如五須彌山也。 bỉ Phật bạch hào hữu toàn như ngũ Tu-di sơn dã 。 然復有佛身相遍滿虛空。所有徒眾亦遍滿虛空。 nhiên phục hưũ Phật thân tướng biến mãn hư không 。sở hữu đồ chúng diệc biến mãn hư không 。 所以有如此不同者。皆為適緣所見故也。 sở dĩ hữu như thử bất đồng giả 。giai vi/vì/vị thích duyên sở kiến cố dã 。 作此觀者得無生忍者。今觀佛身相好云何得無生法忍耶。 tác thử quán giả đắc vô sanh nhẫn giả 。kim quán Phật thân tướng hảo vân hà đắc Vô sanh Pháp nhẫn da 。 前已釋。今更作一種解。明只此則是無生。 tiền dĩ thích 。kim cánh tác nhất chủng giải 。minh chỉ thử tức thị vô sanh 。 何必更須會真諦境耶。 hà tất cánh tu hội chân đế cảnh da 。 所以大峯律師聞狗吠得無生。況今觀佛身不得無生耶。 sở dĩ Đại phong luật sư văn cẩu phệ đắc vô sanh 。huống kim quán Phật thân bất đắc vô sanh da 。 佛告阿難及韋提希者。第二觀觀世音菩薩身如文。 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy giả 。đệ nhị quán Quán Thế Âm Bồ Tát thân như văn 。 次第三觀大勢至菩薩身。 thứ đệ tam quán Đại Thế Chí Bồ Tát thân 。 此之二觀各有正體及功用。如文可知。 thử chi nhị quán các hữu chánh thể cập công dụng 。như văn khả tri 。 見此事時當起自心生於西方下觀正果。中本為二。第一別觀竟。 kiến thử sự thời đương khởi tự tâm sanh ư Tây phương hạ quán chánh quả 。trung bổn vi/vì/vị nhị 。đệ nhất biệt quán cánh 。 今第二總觀。就此文有兩觀。第一普觀。第二雜觀。 kim đệ nhị tổng quán 。tựu thử văn hữu lượng (lưỡng) quán 。đệ nhất phổ quán 。đệ nhị tạp quán 。 言普觀者總觀無量壽佛身及徒眾教門故云 ngôn phổ quán giả tổng quán Vô Lượng Thọ Phật thân cập đồ chúng giáo môn cố vân 普觀也。 phổ quán dã 。 言雜觀者或觀無量壽具足身或變現身或大身或小身及二菩薩一切身。 ngôn tạp quán giả hoặc quán Vô-Lượng-Thọ cụ túc thân hoặc biến hiện thân hoặc đại thân hoặc tiểu thân cập nhị Bồ Tát nhất thiết thân 。 雜觀佛菩薩一切身一切教故云雜觀。 tạp quán Phật Bồ-tát nhất thiết thân nhất thiết giáo cố vân tạp quán 。 今則第一普觀。如文無量壽佛化身下第二雜觀也。 kim tức đệ nhất phổ quán 。như văn Vô Lượng Thọ Phật hóa thân hạ đệ nhị tạp quán dã 。 佛告阿難及韋提希上品下十六品觀本大為 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy thượng phẩm hạ thập lục phẩm quán bổn Đại vi/vì/vị 二段。第一有十三觀觀果。 nhị đoạn 。đệ nhất hữu thập tam quán quán quả 。 第二有三觀觀因觀果竟。今則觀因。 đệ nhị hữu tam quán quán nhân quán quả cánh 。kim tức quán nhân 。 觀果者觀無量壽佛依正二果。故云觀果。觀因者則三輩往生。 quán quả giả quán Vô Lượng Thọ Phật y chánh nhị quả 。cố vân quán quả 。quán nhân giả tức tam bối vãng sanh 。 三輩往生若為是觀耶。解云此三輩是生淨土之因。 tam bối vãng sanh nhược/nhã vi/vì/vị thị quán da 。giải vân thử tam bối thị sanh tịnh thổ chi nhân 。 今觀察生淨土之因有其上中下。 kim quan sát sanh tịnh thổ chi nhân hữu kỳ thượng trung hạ 。 故名為觀也。無量壽佛經但明三輩。 cố danh vi quán dã 。Vô Lượng Thọ Phật Kinh đãn minh tam bối 。 此中開三輩為九輩。三輩者謂上中下也。九輩者於上品有三。 thử trung khai tam bối vi/vì/vị cửu bối 。tam bối giả vị thượng trung hạ dã 。cửu bối giả ư thượng phẩm hữu tam 。 中下亦三故成九輩也。 trung hạ diệc tam cố thành cửu bối dã 。 今則第一上品中三也。前明上品上生。 kim tức đệ nhất thượng phẩm trung tam dã 。tiền minh thượng phẩm thượng sanh 。 發菩提心修行經七日則生彼國見彼佛身。聞說妙法則悟無生法忍。 phát Bồ-đề tâm tu hành Kinh thất nhật tức sanh bỉ quốc kiến bỉ Phật thân 。văn thuyết diệu pháp tức ngộ Vô sanh Pháp nhẫn 。 問此是何地無生耶。解云此是七地無生。 vấn thử thị hà địa vô sanh da 。giải vân thử thị thất địa vô sanh 。 何以得知耶。解云下品生百法明門得歡喜地。 hà dĩ đắc tri da 。giải vân hạ phẩm sanh bách pháp minh môn đắc hoan hỉ địa 。 下品既得歡喜。當知此是七地無生也。 hạ phẩm ký đắc hoan hỉ 。đương tri thử thị thất địa vô sanh dã 。 問攝大乘論明一地三阿僧祇劫行。 vấn Nhiếp Đại Thừa Luận minh nhất địa tam a tăng kì kiếp hạnh/hành/hàng 。 今是何地見無量壽佛身。聞彼佛法則得無生耶。 kim thị hà địa kiến Vô Lượng Thọ Phật thân 。văn bỉ Phật Pháp tức đắc vô sanh da 。 解云此事難知。若約位而為論者此是六地菩薩。 giải vân thử sự nạn/nan tri 。nhược/nhã ước vị nhi vi luận giả thử thị lục địa Bồ Tát 。 見佛聞法則得七地無生也。又且有超行人。 kiến Phật văn pháp tức đắc thất địa vô sanh dã 。hựu thả hữu siêu hạnh/hành/hàng nhân 。 如釋迦超彌勒成佛。故不可知也。 như Thích Ca siêu Di lặc thành Phật 。cố bất khả tri dã 。 上品中生者第二明上品中生人。不必讀誦大乘經。 thượng phẩm trung sanh giả đệ nhị minh thượng phẩm trung sanh nhân 。bất tất độc tụng Đại thừa Kinh 。 但善解義理深信因果不謗大乘。 đãn thiện giải nghĩa lý thâm tín nhân quả bất báng Đại-Thừa 。 此功德願生彼國即得往生彼國七寶池中大寶華中。 thử công đức nguyện sanh bỉ quốc tức đắc vãng sanh bỉ quốc thất bảo trì trung đại bảo hoa trung 。 經一宿則開也。然彼一宿亦大長遠。 Kinh nhất tú tức khai dã 。nhiên bỉ nhất tú diệc Đại trường/trưởng viễn 。 何者彼一日一夜敵閻浮提一劫。 hà giả bỉ nhất nhật nhất dạ địch Diêm-phù-đề nhất kiếp 。 經一宿則敵此間半劫也。經七日則不退三菩提。 Kinh nhất tú tức địch thử gian bán kiếp dã 。Kinh thất nhật tức bất thoái tam-Bồ-đề 。 經一小劫得無生法忍。彼一日一夜當此一劫。 Kinh nhất tiểu kiếp đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。bỉ nhất nhật nhất dạ đương thử nhất kiếp 。 彼一劫當此間無量劫也。此亦是七地無生。 bỉ nhất kiếp đương thử gian vô lượng kiếp dã 。thử diệc thị thất địa vô sanh 。 前上品見佛聞法則得無生。今中品經一小劫得無生也。 tiền thượng phẩm kiến Phật văn pháp tức đắc vô sanh 。kim trung phẩm Kinh nhất tiểu kiếp đắc vô sanh dã 。 上品下生者第三明上品下生。 thượng phẩm hạ sanh giả đệ tam minh thượng phẩm hạ sanh 。 此人亦信因果不謗大乘。彼國華中一日一夜乃開。 thử nhân diệc tín nhân quả bất báng Đại-Thừa 。bỉ quốc hoa trung nhất nhật nhất dạ nãi khai 。 復經三小劫得百法明門。住歡喜地。 phục Kinh tam tiểu kiếp đắc bách pháp minh môn 。trụ/trú hoan hỉ địa 。 今下品得初地無生。故知前上品是七地無生。 kim hạ phẩm đắc sơ địa vô sanh 。cố tri tiền thượng phẩm thị thất địa vô sanh 。 所以明此二無生者無生有二處。一初地無生。 sở dĩ minh thử nhị vô sanh giả vô sanh hữu nhị xứ/xử 。nhất sơ địa vô sanh 。 二七地無生。為是故明二無生也。次明中品三輩往生。 nhị thất địa vô sanh 。vi/vì/vị thị cố minh nhị vô sanh dã 。thứ minh trung phẩm tam bối vãng sanh 。 此中三輩往生並得小乘果也。 thử trung tam bối vãng sanh tịnh đắc Tiểu thừa quả dã 。 中品上生持五戒八戒具足戒得阿羅漢果也。 trung phẩm thượng sanh trì ngũ giới bát giới cụ túc giới đắc A-la-hán quả dã 。 中品中生持一日一夜八戒一日一夜沙彌戒及具足戒。 trung phẩm trung sanh trì nhất nhật nhất dạ bát giới nhất nhật nhất dạ sa di giới cập cụ túc giới 。 初得須陀洹果。經半劫成阿羅漢果也。 sơ đắc Tu-đà-hoàn quả 。Kinh bán kiếp thành A-la-hán quả dã 。 問八戒可一日一夜。 vấn bát giới khả nhất nhật nhất dạ 。 沙彌戒及具足戒云何一日一夜耶。解云此言一日一夜者。 sa di giới cập cụ túc giới vân hà nhất nhật nhất dạ da 。giải vân thử ngôn nhất nhật nhất dạ giả 。 非是唯一日一夜持沙彌戒及具足戒。但受一日一夜便死。 phi thị duy nhất nhật nhất dạ trì sa di giới cập cụ túc giới 。đãn thọ/thụ nhất nhật nhất dạ tiện tử 。 故云一日一夜也。 cố vân nhất nhật nhất dạ dã 。 中品下生經一小劫得成阿羅漢也。次明下品三輩往生。並是大乘。 trung phẩm hạ sanh Kinh nhất tiểu kiếp đắc thành A-la-hán dã 。thứ minh hạ phẩm tam bối vãng sanh 。tịnh thị Đại-Thừa 。 初品得初地。次品發菩提心。下品亦菩提心也。 sơ phẩm đắc sơ địa 。thứ phẩm phát Bồ-đề tâm 。hạ phẩm diệc Bồ-đề tâm dã 。 然此三品大難解。略有兩疑。 nhiên thử tam phẩm Đại nạn/nan giải 。lược hữu lượng (lưỡng) nghi 。 一者上品三人得大乘果。此事不疑。疑後兩品何意。 nhất giả thượng phẩm tam nhân đắc Đại-Thừa quả 。thử sự bất nghi 。nghi hậu lượng (lưỡng) phẩm hà ý 。 中品三人得小乘果。下品三人得大乘果耶。 trung phẩm tam nhân đắc Tiểu thừa quả 。hạ phẩm tam nhân đắc Đại-Thừa quả da 。 中品得羅漢果。下品倒得初地大乘果也。 trung phẩm đắc La-hán quả 。hạ phẩm đảo đắc sơ địa Đại-Thừa quả dã 。 二者次第不應如此。何意不大乘併在一處小乘在後。 nhị giả thứ đệ bất ưng như thử 。hà ý bất Đại-Thừa 併tại nhất xứ/xử Tiểu thừa tại hậu 。 而怱前明大乘。次明小乘。 nhi 怱tiền minh Đại-Thừa 。thứ minh Tiểu thừa 。 明小乘竟更明大乘耶。解云得果在後應須著於前。 minh Tiểu thừa cánh cánh minh Đại-Thừa da 。giải vân đắc quả tại hậu ưng tu trước/trứ ư tiền 。 又今明三輩往生者正就現因為論。不約得果。 hựu kim minh tam bối vãng sanh giả chánh tựu hiện nhân vi/vì/vị luận 。bất ước đắc quả 。 現因有三品勝劣。第一品修大乘善不作惡。 hiện nhân hữu tam phẩm thắng liệt 。đệ nhất phẩm tu Đại-Thừa thiện bất tác ác 。 第二品修小乘善亦不作惡。第三品不修善而作惡。 đệ nhị phẩm tu Tiểu thừa thiện diệc bất tác ác 。đệ tam phẩm bất tu thiện nhi tác ác 。 以大乘善為上品。小乘善為中品。 dĩ Đại-Thừa thiện vi/vì/vị thượng phẩm 。Tiểu thừa thiện vi/vì/vị trung phẩm 。 作惡無善眾生為下品。約此以判三品也。 tác ác vô thiện chúng sanh vi/vì/vị hạ phẩm 。ước thử dĩ phán tam phẩm dã 。 次問何意大小雜明不大乘併在一處。 thứ vấn hà ý đại tiểu tạp minh bất Đại-Thừa 併tại nhất xứ/xử 。 小乘一處者亦如向答。不就得果為次第。但約修論前後耳。 Tiểu thừa nhất xứ/xử giả diệc như hướng đáp 。bất tựu đắc quả vi/vì/vị thứ đệ 。đãn ước tu luận tiền hậu nhĩ 。 前明大乘善次明小乘善後明有惡無善。 tiền minh Đại-Thừa thiện thứ minh Tiểu thừa thiện hậu minh hữu ác vô thiện 。 前明善後明惡。就善中前明大乘善後明小乘善也。 tiền minh thiện hậu minh ác 。tựu thiện trung tiền minh Đại-Thừa thiện hậu minh Tiểu thừa thiện dã 。 前明善則五乘善。上品則大乘善。 tiền minh thiện tức ngũ thừa thiện 。thượng phẩm tức Đại-Thừa thiện 。 中品則聲聞人天善。 trung phẩm tức Thanh văn nhân thiên thiện 。 前持八戒沙彌戒具足戒等則三乘善。孝養父母行世仁善則人天善。 tiền trì bát giới sa di giới cụ túc giới đẳng tức tam thừa thiện 。hiếu dưỡng phụ mẫu hạnh/hành/hàng thế nhân thiện tức nhân thiên thiện 。 此則明善義盡也。問明善既盡明惡盡以不。 thử tức minh thiện nghĩa tận dã 。vấn minh thiện ký tận minh ác tận dĩ bất 。 解云第三品明惡有三人。初明作十惡。次明作四重。 giải vân đệ tam phẩm minh ác hữu tam nhân 。sơ minh tác thập ác 。thứ minh tác tứ trọng 。 後明作五逆不明謗法闡提。故明惡不盡。 hậu minh tác ngũ nghịch bất minh báng pháp xiển đề 。cố minh ác bất tận 。 十惡四重五逆並得生西方。 thập ác tứ trọng ngũ nghịch tịnh đắc sanh Tây phương 。 若是謗法闡提不得生也。所以謗法闡提不得生者。 nhược/nhã thị báng pháp xiển đề bất đắc sanh dã 。sở dĩ báng pháp xiển đề bất đắc sanh giả 。 闡提不信法。臨終雖為說有無量壽佛彼終不信。 xiển đề bất tín Pháp 。lâm chung tuy vi/vì/vị thuyết hữu Vô Lượng Thọ Phật bỉ chung bất tín 。 故不得往生。又謗法亦爾。 cố bất đắc vãng sanh 。hựu báng pháp diệc nhĩ 。 如小乘人聞說有十方佛不信。故不得往生也。 như Tiểu thừa nhân văn thuyết hữu thập phương Phật bất tín 。cố bất đắc vãng sanh dã 。 以現修因有勝劣故言三品不同也。 dĩ hiện tu nhân hữu thắng liệt cố ngôn tam phẩm bất đồng dã 。 問修如此得果何意。然因有淺深雖彰得果差別未顯何意。 vấn tu như thử đắc quả hà ý 。nhiên nhân hữu thiển thâm tuy chương đắc quả sái biệt vị hiển hà ý 。 上品得大乘果。中品得小乘果。 thượng phẩm đắc Đại-Thừa quả 。trung phẩm đắc Tiểu thừa quả 。 下品得大乘果耶。解云遂彼修因故得果有大小。 hạ phẩm đắc Đại-Thừa quả da 。giải vân toại bỉ tu nhân cố đắc quả hữu đại tiểu 。 上品修大乘因故所以得大乘果。 thượng phẩm tu Đại thừa nhân cố sở dĩ đắc Đại-Thừa quả 。 中品修小乘因故還得小乘果。 trung phẩm tu Tiểu thừa nhân cố hoàn đắc Tiểu thừa quả 。 下品現在雖不修大乘善及小乘善。但彼臨終時遇善知識為說大乘妙法。 hạ phẩm hiện tại tuy bất tu Đại-Thừa thiện cập Tiểu thừa thiện 。đãn bỉ lâm chung thời ngộ thiện tri thức vi/vì/vị thuyết Đại-Thừa diệu pháp 。 以聞大乘故得大乘果也。上品人善強果強。 dĩ văn Đại-Thừa cố đắc Đại-Thừa quả dã 。thượng phẩm nhân thiện cường quả cường 。 中品人善強果弱。下品人善弱果強。 trung phẩm nhân thiện cường quả nhược 。hạ phẩm nhân thiện nhược quả cường 。 上品人修大乘善得大乘果也。善強果亦強也。 thượng phẩm nhân tu Đại-Thừa thiện đắc Đại-Thừa quả dã 。thiện cường quả diệc cường dã 。 中品人善強果弱者。 trung phẩm nhân thiện cường quả nhược giả 。 修行禁戒世間等善而得小乘果。故善強果弱也。下品善弱果強者。 tu hành cấm giới thế gian đẳng thiện nhi đắc Tiểu thừa quả 。cố thiện cường quả nhược dã 。hạ phẩm thiện nhược quả cường giả 。 下品人都不修善而得大果。故善弱果強也。 hạ phẩm nhân đô bất tu thiện nhi đắc đại quả 。cố thiện nhược quả cường dã 。 又下品所以得大果者。 hựu hạ phẩm sở dĩ đắc đại quả giả 。 明彼現在雖不修善過去或經發心。今聞大乘復得發心等也。 minh bỉ hiện tại tuy bất tu thiện quá khứ hoặc Kinh phát tâm 。kim văn Đại-Thừa phục đắc phát tâm đẳng dã 。 說是語時下正說中為二。第一神通輪利益父王。 thuyết thị ngữ thời hạ chánh thuyết trung vi/vì/vị nhị 。đệ nhất thần thông luân lợi ích Phụ Vương 。 第二說法輪利益夫人。神通輪利益父王中二。 đệ nhị thuyết Pháp luân lợi ích phu nhân 。thần thông luân lợi ích Phụ Vương trung nhị 。 第一放光照父王。第二父王得益。 đệ nhất phóng quang chiếu Phụ Vương 。đệ nhị Phụ Vương đắc ích 。 說法輪利益夫人亦二。 thuyết Pháp luân lợi ích phu nhân diệc nhị 。 第一正為夫人說法第二夫人及眷屬得益。正說竟今即第二夫人得益如文。 đệ nhất chánh vi/vì/vị phu nhân thuyết Pháp đệ nhị phu nhân cập quyến thuộc đắc ích 。chánh thuyết cánh kim tức đệ nhị phu nhân đắc ích như văn 。 爾時阿難即從座起下大段第三流通。 nhĩ thời A-nan tức tùng toạ khởi hạ Đại đoạn đệ tam lưu thông 。 此中文句可知。此中應有二句。 thử trung văn cú khả tri 。thử trung ưng hữu nhị cú 。 第一宮內付屬流通。第二佛還崛山阿難重說流通也。 đệ nhất cung nội phó chúc lưu thông 。đệ nhị Phật hoàn quật sơn A-nan trọng thuyết lưu thông dã 。 觀無量壽經義疏(終) Quán Vô Lượng Thọ Kinh nghĩa sớ (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:20:13 2008 ============================================================